Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Social Sciences - Environment & Ecology / Autorizzazionei integrata ambientale
Italian term or phrase:notifica
This term has been queried many times in KudoZ but I am having trouble deciding which meaning "notifica" has in this context.
It is an "autorizzazione integrata ambientale (AIA)" and the decree with which it is issued.
"Nei confronti del presente provvedimento potrà essere proposto ricorso innanzi al TAR del Lazio entro 60 giorni dall'avvenuta notifica oppure ricorso al Presidente della Repubblica entro 120 giorni dalla notifica".
Does "avvenuta notifica" here mean after issuance of the AIA, or after notification regarding the appeal, or after being served a writ or served a notice? And if so, is the writ this decree/authorization?
Explanation: From the contest provided this makes sense:
The IEP is notified and then the recipient has 60 days in which to appeal to the administrative court. It would be stretching the meaning a bit far to make notifica refer to "issue". Anyway, it makes sense that the recipient's time limit for appealing starts from the time when the measure is notified.
The notifica doesn't refer to any action carried out before a court (such as filing a writ) because this clause is dealing with the conditions for starting court action.
This was difficult to choose. Because of Barbara's comments, I understand a notice to be served regarding an appeal and the company having x number of days to respond... which is not the same thing as Thomas was saying as he was referring to receiving notification of the authorisation/decree and not receiving notification regarding the appeal... But nevertheless, it's a notification! 4 KudoZ points were awarded for this answer
"to love somebody" vs "to love somebody all night" : two different things, dont'cha recon? And we all prefer the former..., well, at least I do.
Why, then, don't you use "to GIVE a notice" to boot?: then it'll be tantamount to warning.
"serving a notice" is intimation-cum-intimidation.
"notifying" is just letting somebody know. A big difference again.
Cheers!
smacks of an "avviso di garanzia" and even failing to be that, it certainly pertains to the court/processual terminology. Here, if I understand you correctly, we are talking about the authorisation and a degree related thereto. You don't "serve notices" of that but, yes, you can NOTIFY the interested party of the outcome. Methinks.
that a notice is served regarding an appeal and this appeal can take place within 60 days of this notice being served before the Regional Administrative Court and within 120 days before the President of the Republic?
sono sempre pi# convinta che significhi "regarding the appeal". Yes Thomas, you are right, nobody notifies the President. Mi sono sbagliata perché erroneamente ho fatto riferimento alla seconda parte della frase.
It's illogical to say that an appeal can be filed within 60 days of receipt of notice of the appeal. Appeal is made to the courts within 60 days of receipt of the notification regarding the permit or to the president within 120 days.
According to Barbara, an appeal can be launched within 60 days following receipt of notice [regarding the appeal] and according to Anthony, an appeal can be launched within 60 days following receipt of notice [regarding the contents or receiving the contents of this authorization]. So in a way, the ambiguity can stay in English as well if phrased in that way - but all the same I would feel better knowing exactly what the "notifica" refers to! But I think, with these two responses (and Desertfox's response), "notice" can be used in all cases...
it seems from the (necessarily limited) context that the "notifica" regards the official communication to the applicant of the contents of the "provvedimento". Does that sound right in the context of the whole text? In that sense it would be a notice, I imagine.
From my TM:
Contro la presente decisione è dato ricorso entro 15 giorni da questa notifica; l'atto di ricorso deve essere indirizzato al Comitato etico cantonale che lo trasmetterà in seguito al Consiglio di Stato.
You may appeal against this decision within 15 days of this notice. The appeal must be sent to the Cantonal Ethics Committee who will send it on to the State Council.
Explanation: From the contest provided this makes sense:
The IEP is notified and then the recipient has 60 days in which to appeal to the administrative court. It would be stretching the meaning a bit far to make notifica refer to "issue". Anyway, it makes sense that the recipient's time limit for appealing starts from the time when the measure is notified.
The notifica doesn't refer to any action carried out before a court (such as filing a writ) because this clause is dealing with the conditions for starting court action.
Thomas Roberts Native speaker of: English, Italian PRO pts in category: 8
Grading comment
This was difficult to choose. Because of Barbara's comments, I understand a notice to be served regarding an appeal and the company having x number of days to respond... which is not the same thing as Thomas was saying as he was referring to receiving notification of the authorisation/decree and not receiving notification regarding the appeal... But nevertheless, it's a notification!