GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:01 May 16, 2005 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / bilancio aziendale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: esoft Canada Local time: 21:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | enclosure B, clause 19 |
| ||
4 | Annex B, point 19 of Legislative Decree no. 196 dated 30 June 2003... |
|
enclosure B, clause 19 Explanation: anything else? D. Lgs, I think is Decreto Legislativo -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-05-16 20:22:44 GMT) -------------------------------------------------- since it\'s a balance sheet, say \"bullet 19\", instead of \"clause 19\" -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2005-05-16 20:24:08 GMT) -------------------------------------------------- the rest of the phrase is: \"code regarding the protection of personal data\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Annex B, point 19 of Legislative Decree no. 196 dated 30 June 2003... Explanation: regarding the protection of personal data. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.