elevazione a centro di costo

English translation: upgraded/promoted/turned into a to cost centre

09:05 Mar 10, 2007
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: elevazione a centro di costo
e "elevazione a" che non capisco in questo contesto....

L’OdV reputa altresì necessario procedere alla versione 2005 del Modello 231, destinata a recepire gli aggiornamenti conseguenti al d.m. 201/03 e all’ultima versione delle Linee Guida Confindustria per la redazione dei modelli organizzativi previsti nel d. lgs. 231/01. Lamenta, infine, la perdurante carenza di un budget, ritenendolo essenziale per una migliore gestione dell’attività dell’organismo: a questo proposito, viene avanzata la richiesta di **elevazione a** centro di costo, a partire dalla seconda metà del 2005
Julie Preston
United Kingdom
Local time: 08:27
English translation:upgraded/promoted/turned into a to cost centre
Explanation:
I think what the writer is trying to say is that, in order to get a budget, the specific unit/body needs to be turned into a cost centre, so it get can resources allocated to it. i am not sure upgrade or promote are the right terms, though...
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 09:27
Grading comment
thanks so much - its all clear now! Thanks to Grey and Jim for their comments too.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3upgraded/promoted/turned into a to cost centre
Adele Oliveri


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
upgraded/promoted/turned into a to cost centre


Explanation:
I think what the writer is trying to say is that, in order to get a budget, the specific unit/body needs to be turned into a cost centre, so it get can resources allocated to it. i am not sure upgrade or promote are the right terms, though...

Adele Oliveri
Italy
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 214
Grading comment
thanks so much - its all clear now! Thanks to Grey and Jim for their comments too.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grey Drane (X): Yeah, "elevated" etc. is a bit strange for a "supervisory body" which is functionally above or separate from everything else, but I guess it's "elevated" from a cost/budget point of view.
15 mins
  -> thanks! i agree, italian formal writing is unnecessarily complicated sometimes...

agree  Jim Tucker (X): these all sound possible. You could also use neutral language and still keep the idea of promotion: "designated (as) a cost center"
3 hrs

agree  James (Jim) Davis
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search