pro rata temporis

English translation: pro rata temporis

10:53 Mar 18, 2007
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Annual report
Italian term or phrase: pro rata temporis
part of an annual report
Norman Buhagiar
Malta
Local time: 21:38
English translation:pro rata temporis
Explanation:
The same also in English. See example:

"authorities can require pro rata temporis repayment of. the aid. (34) As the scheme seems to make no reference to the..."

You could also use simply "pro rata" or

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2007-03-21 08:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

Additional note: I am sure you are well aware of this, but, for the record, pro rata by itself requires context (e.g., it could mean that everyone pays or receive their share - pro quota - or that something is payment over time, etc.), If it were a loan agreement or legal contract I would advise leaving it in. In an annual report, take it out but make sure it is clear that you are talking about time.
Selected response from:

DCypher (X)
Local time: 21:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3pro rata temporis
DCypher (X)
4pro rata temporis
Dolores Vázquez


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pro rata temporis


Explanation:
OK


    Reference: http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller
Dolores Vázquez
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
pro rata temporis


Explanation:
The same also in English. See example:

"authorities can require pro rata temporis repayment of. the aid. (34) As the scheme seems to make no reference to the..."

You could also use simply "pro rata" or

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2007-03-21 08:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

Additional note: I am sure you are well aware of this, but, for the record, pro rata by itself requires context (e.g., it could mean that everyone pays or receive their share - pro quota - or that something is payment over time, etc.), If it were a loan agreement or legal contract I would advise leaving it in. In an annual report, take it out but make sure it is clear that you are talking about time.

DCypher (X)
Local time: 21:38
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1066
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Crockford: Just "pro rata" is more common in English
9 mins

agree  James (Jim) Davis: I would definitely take the "temporis" out of it.
2 hrs

agree  Peter Cox
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search