GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:17 Feb 20, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 17:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | exposure of the guarantor |
|
exposure of the guarantor Explanation: "esposizione", la somma delle attività di rischio per cassa e delle operazioni fuori bilancio nei confronti di un cliente, così come definite dalla disciplina sui rischi di credito e di controparte (4); -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-20 09:21:42 GMT) -------------------------------------------------- I used to get terribly confused with "al capo". You could put "the exposure resting on the head of the guarantor", but ermm better not to I think ;-) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-20 09:22:46 GMT) -------------------------------------------------- The second link contains your exact text. I read it just to be sure. Reference: http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=desk... Reference: http://www.bancaditalia.it/vigilanza/banche/normativa/dispos... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.