Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:45 Mar 9, 2008
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase:Fusione per unione/per incorporazione
Could you please help me translate the terms:
Fusione per unione
Fusione per incoprorazione
It's not a matter of points, really. It's a matter of rules. Last time I answered a questions which was in violation of the Kudoz rules I was admonished by the moderator. I do not want that to happen again.
I'm sorry to be a pain, but the Kudoz rules only allow you to post one term at a time... Could you please re-post those terms as separate questions?
Automatic update in 00:
335 days confidence:
merger by acquisition
Explanation: An acquisition, also known as a takeover, is the buying of one company (the ‘target’) by another. An acquisition may be friendly or hostile. In the former case, the companies cooperate in negotiations; in the latter case, the takeover target is unwilling to be bought or the target's board has no prior knowledge of the offer. Acquisition usually refers to a purchase of a smaller firm by a larger one.
Serena Semproni Italy Local time: 07:05 Works in field Native speaker of: Italian