Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / debtor's letter of acceptance of a factoring agreement | | Italian term or phrase: elementi pregiudizievoli | This sounds like a fine bit of euphemistic legalese - but for what exactly?
...
"E’ fatta comunque salva la Vostra facoltà di dichiarare la decadenza del beneficio del termine ex art. 1186 c.c., con conseguente facoltà di revoca da parte Vostra della facilitazione accordataci qualora non provvedessimo al pagamento integrale anche di uno soltanto dei crediti cedutivi alla scadenza del termine di facilitazione, non provvedessimo al puntuale pagamento delle fatture per competenze o altri oneri, nonché nel caso in cui venissero rilevati a nostro carico ***elementi pregiudizievoli***"
...
TIA :) |
| | | Selected response from: philgoddard Local time: 20:31
| Grading comment this'll do nicely, thanks Phil 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:   (other) breaches of contract
Explanation: Basically, it means if we do anything else wrong in addition to the previous items in the list.
| philgoddard Local time: 20:31 Native speaker of: English PRO pts in category: 87
|
| | Grading comment | this'll do nicely, thanks Phil |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |