ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to English » Finance (general)

non sono stati rilasciati pareri previsti dalla Legge

English translation: no opinions, pursuant to the provisions of [the] law, were issued


16:33 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: non sono stati rilasciati pareri previsti dalla Legge
in a Report of the Board of Auditors. What do they mean by "pareri"?! I cannot find a transalation!
tonyran
Italy
Local time: 13:39
English translation:no opinions, pursuant to the provisions of [the] law, were issued
Explanation:
Civil Code and Legislative Decree (at least) apply...so law is probably used in the generic sense...

Has to be phrased carefully to give the sense of "opinions envisaged by law not provided" rather than "opinions were not provided, as envisaged by law", if you see what I mean.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-11-06 17:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

"previo parere del collegio sindacale" "sentito il parere del collegio sindacale" - worth googling for additional context.
Selected response from:

opensource
Italy
Local time: 13:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1the opinions have not been given (expressed) as provded/required by law
Peter Cox
4no opinions, pursuant to the provisions of [the] law, were issuedopensource
3the opinions required by law have not been providedBrannigan


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the opinions have not been given (expressed) as provded/required by law


Explanation:
Report of the Board of Auditors should be Stautory Auditors' Report I believe.

pareri - opinions, but don't understand the use of plural

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-11-06 16:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

sorry - Statutory Auditors

Peter Cox
Italy
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 601

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shkendije
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no opinions, pursuant to the provisions of [the] law, were issued


Explanation:
Civil Code and Legislative Decree (at least) apply...so law is probably used in the generic sense...

Has to be phrased carefully to give the sense of "opinions envisaged by law not provided" rather than "opinions were not provided, as envisaged by law", if you see what I mean.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-11-06 17:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

"previo parere del collegio sindacale" "sentito il parere del collegio sindacale" - worth googling for additional context.

opensource
Italy
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1050
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the opinions required by law have not been provided


Explanation:
As opposed to: "the company provided/sought the opinions but they did not comply with law"

Putting medium confidence level because without any context I haven't the foggiest what this is about. Or am I missing something?

Brannigan
Italy
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: