Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / sovereign wealth funds | | Italian term or phrase: surplus di materie prime | This translation looks rather straightforward: "raw materials surplus". However, as I'm not an expert in the field and google does not help much, I'd like to have an expert opinion.
The full sentence is:
Si sostiene che a caratterizzare i fondi � l�origine dei patrimoni: possono essere frutto del surplus di materie prime, di plusvalenze nella bilancia commerciale o derivare dalla gestione dei fondi di pensione.
Thanks a million. |
| irenefKudoZ activityQuestions: 62 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 526
| | Local time: 03:30
|
| | raw materials surplus | Explanation: Yes...both in the sense of existing stocks, as well as the current surplus (or deficit) in trade (e.g., net importer or net exporter of raw materials). |
| Selected response from: xxxDCypher Local time: 03:30
| Grading comment Thanks, everybody. In the end, after reading several articles on the subject, I opted for "commodity surplus". Your contribution was most helpful anyway. Cheers. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +5 raw materials surplus
Explanation: Yes...both in the sense of existing stocks, as well as the current surplus (or deficit) in trade (e.g., net importer or net exporter of raw materials).
| xxxDCypher Local time: 03:30 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 1066
|
| | Grading comment | Thanks, everybody. In the end, after reading several articles on the subject, I opted for "commodity surplus". Your contribution was most helpful anyway. Cheers. |
|
|
| |