ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Finance (general)

assunzione di partecipazioni

English translation: acquisition of shares


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:assunzione di partecipazioni
English translation:acquisition of shares
Entered by: volgil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:03 Dec 21, 2011
Italian to English translations [PRO]
Finance (general)
Italian term or phrase: assunzione di partecipazioni
Hello,
how is assunzione di partecipazioni translated below? Assumption of shares/purchase/acquisition of shares?
Thanks in advance
l’esercizio nei confronti del pubblico delle attività di assunzione di partecipazioni
exercise vis-a-vis the public of XXx
volgil
Local time: 12:02
acquisition of shares
Explanation:
partecipazione is used to cover the distinction between azioni and quota, but they can both be translated as shares.

It might be worth saying "trading in shares" because it will be certain that the service offered includes the sale of shares as well as their purchase for the general public.
Selected response from:

Thomas Roberts
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Acquisition of strategic equity holdings
James (Jim) Davis
4acquisition of shares
Thomas Roberts


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acquisition of shares


Explanation:
partecipazione is used to cover the distinction between azioni and quota, but they can both be translated as shares.

It might be worth saying "trading in shares" because it will be certain that the service offered includes the sale of shares as well as their purchase for the general public.

Thomas Roberts
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 488
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James (Jim) Davis: "partecipazione is used to cover the distinction between azioni and quota" ? I know "azione" for spa and "quota" for srl and "quota" as generic for "percentage/stake/interest" and "participazione" as generic for a share in the profits. Both v very vague!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Acquisition of strategic equity holdings


Explanation:
This would seem to be a direct reference to D.M. 6 luglio 1994 - see link and extract below. It has a highly specific meaning in Italian law, without any direct equivalent in other countries. While it is highy specific, assunzione, however means acquisition, although it is understood that they may be sold, but not necessarily to the general public (it is the merchant banking service which is offered to the general public). It means the acquisition of at least ten percent of the ownership capital (shares, stock, capital with 10% voting rights) of a company for strategic purposes, in order to influence the management of the company and not merely for trading an a "dealer's margin". Consequently a mere "shares" is too broad here.
The reference to the "public" is in practice a reference to merchant banking where the public are mainly companies in general who are offered a service.

https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="stra...


http://www.dt.tesoro.it/export/sites/sitodt/modules/document...


D.M. 6 luglio 1994.
Determinazione, ai sensi dell'art. 106, comma 4, del decreto legislativo 1° settembre 1993, n. 385, del contenuto delle attività indicate nello stesso art. 106, comma 1, nonché in quali circostanze ricorre l'esercizio delle suddette attività nei confronti del pubblico.

6. Attività di assunzione di partecipazioni.
1. Per assunzione di partecipazioni si intende l'attività di acquisizione, detenzione e gestione dei diritti, rappresentati o meno da titoli, sul capitale di altre imprese.
2. L'assunzione di partecipazioni realizza una situazione di legame con le imprese partecipate per lo sviluppo dell'attività del partecipante; in tale attività è da ricomprendersi altresì l'impiego in partecipazioni a titolo di investimento di portafoglio. Si ha in ogni caso partecipazione quando il partecipante sia titolare di almeno un decimo dei diritti di voto esercitabili nell'assemblea ordinaria.
3. Per aversi operatività nei confronti del pubblico, oltre alle condizioni previste dall'art. 5, comma 1, è necessario che le assunzioni di partecipazioni siano finalizzate all'alienazione e, per il periodo di detenzione, siano caratterizzate da interventi volti alla riorganizzazione aziendale o allo sviluppo produttivo o al soddisfacimento delle esigenze finanziarie delle imprese partecipate anche tramite il reperimento del capitale di rischio.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thomas Roberts: OK, but do they necessarily have to be strategic in order to fall under this legislation?
27 mins
  -> Not room here see discussion:
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: