ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Finance (general)

conferitaria e conferente

English translation: receiving company and contributing company / transferee and transferor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:conferitaria e conferente
English translation:receiving company and contributing company / transferee and transferor
Entered by: Vincent Lemma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 Dec 21, 2011
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) /
Italian term or phrase: conferitaria e conferente
I know this has been asked already, but there are two contradicting answers in the Proz glossary !

Who is transferer and who transferee?
TIA and happy holidays.

-----------------------

la seguente relazione di stima finalizzata alla determinazione del più corretto valore da attribuirsi al capitale economico del Ramo d’Azienda di pertinenza della XXXXX
(di seguito per brevità XXX o la Società conferente) che sarà oggetto di conferimento nella società YYYYY di seguito per brevità YYY o la Società conferitaria).
Vincent Lemma
Italy
Local time: 12:02
receiving company and contributing company / transferee and transferor
Explanation:
The "ente" is the actiive one that does, while the "atario" is the passive one done to.
The conferimento di capitale or ramo di azienda is a "contribution (of capital)" in financial terms, however it may be better to speak of the transfer of assets (or sale of assets, if they are in fact sold). I would tend to try and avoid "er" and "ee" terms and talk of "the company transferring the assets" if it can be worked into the text easily.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 12:02
Grading comment
TY !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1receiving company and contributing company / transferee and transferor
James (Jim) Davis
4 +1transferee and transferer
Daniel Frisano Paulon


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
transferee and transferer


Explanation:
Looks clear... "conferitario", just like "concessionario", "mandatario", "assegnatario" etc. is the one receiving the action, while "-ente" is the one doing it.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-12-21 09:16:42 GMT)
--------------------------------------------------

Your sentence may be misleading because it may seem that "che sarà oggetto" refers to XXX, whereas it actually refers to "la relazione di stima".

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 12:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
receiving company and contributing company / transferee and transferor


Explanation:
The "ente" is the actiive one that does, while the "atario" is the passive one done to.
The conferimento di capitale or ramo di azienda is a "contribution (of capital)" in financial terms, however it may be better to speak of the transfer of assets (or sale of assets, if they are in fact sold). I would tend to try and avoid "er" and "ee" terms and talk of "the company transferring the assets" if it can be worked into the text easily.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2863
Grading comment
TY !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradugrace
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: