Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Finance (general) | | Italian term or phrase: compensazione | Hello,
is compensazione correctly translated as offset in the below?
Thanks in advance
Essi ottengono dai clienti la provvista (i margini) per poter operare per loro conto sul mercato e trasferiscono ai clienti stessi i guadagni e le perdite delle operazioni (queste ultime mediante imputazione ai margini versati, con conseguente riduzione degli stessi per compensazione)
These obtain the foreseen margins from the customers in order to operate on their behalf on the market and transfer the profits and losses of the operations to the customers themselves (the latter via the allocation to margins paid up with the consequent reduction of the same for offset) |
| volgilKudoZ activityQuestions: 88 ( 1 open) ( 7 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 12:02
|
| | Selected response from:
Thomas Roberts
| Grading comment Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence:  peer agreement (net): +1
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |