ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Finance (general)

coperture

English translation: funding


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:coperture
English translation:funding
Entered by: Pauley
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 Jan 3, 2012
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: coperture
CAPITALE INVESTITO NETTO XXXX
G) Patrimonio netto
Nota 25 - Patrimonio netto di ZZZZ
H) Capitale e riserve di terzi
Nota 24 - Capitale e riserve di terzi azionisti
I) Indebitamento finanziario netto
Nota 1 - Disponibilità liquide ed equivalenti
Nota 14 - Passività finanziarie a breve termine
Nota 19 - Passività finanziarie a lungo termine
Nota 19 - Quote a breve di passività finanziarie a lungo termine
Ricl. da D) - crediti finanziari non strumentali all’attività operativa
Ricl. da D) - crediti finanziari non strumentali all’attività operativa
COPERTURE XXXX

NB. The figure for CAPITALE INVESTITO NETTO is identical to that of COPERTURE. The client gives this as "coverage", but I reckon it's a false friend. Another suggestion is "Sources of capital employed".

TIA
Pauley
Local time: 12:02
funding
Explanation:
This is part of an equation used very commonly in Italy but very rarely in UK and US. The full term for "copertura" is "Mezzi propri e indebitamento finanziario netto" .
Here it is: non current assets + net non current assets + non current liabilities (i.e. the total net investment made by the company) = net invested capital = shareholders' equity + non controlling interests (the old minority interests) + net debt = funding

The first part of the equation net invested capital is how money was invested. And the second part of the equation shows where the money came from, how much from the shareholders (equity capital) and how much was borrowed (loan capital).
This equation is commonly presented in a "situazione patrimoniale" on most Italian company financial reports, but not used in UK and US, so the terms "net invested capital" and as I have put here "funding" how the capital expenditure was covered are not standard terms in English.
However, any accountant looking at the table will notice that the copertura which has the full name of, "Mezzi propri e indebitamento finanziario netto" is the same as the capitale investito netto.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-03 12:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

And will understand what is going on (or at least pretend to ;-) )

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-03 12:26:24 GMT)
--------------------------------------------------

Credit must also go here to Grey Drane:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/accounting/1570...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-01-03 14:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

The equation I have given is simplified, because "net non current assets" + "non current liabilities" does not include cash borrowings. The Italian statement "situazione patrimoniale" combines the balance sheet with an analysis of net debt.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 12:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1funding
James (Jim) Davis
4 -1hedgingEmiliano Pantoja


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
hedging


Explanation:
But cover is OK

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-01-03 11:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

hedge credits

Emiliano Pantoja
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  James (Jim) Davis: Sorry to disagree, but heding is usually an investment in a derivative or a future to insure (hedge) against risk. This figure would be far too large for such an investment. // It is very clear from the context that this is not about risk.
1 hr
  -> How can you see there's not risk exposure?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
funding


Explanation:
This is part of an equation used very commonly in Italy but very rarely in UK and US. The full term for "copertura" is "Mezzi propri e indebitamento finanziario netto" .
Here it is: non current assets + net non current assets + non current liabilities (i.e. the total net investment made by the company) = net invested capital = shareholders' equity + non controlling interests (the old minority interests) + net debt = funding

The first part of the equation net invested capital is how money was invested. And the second part of the equation shows where the money came from, how much from the shareholders (equity capital) and how much was borrowed (loan capital).
This equation is commonly presented in a "situazione patrimoniale" on most Italian company financial reports, but not used in UK and US, so the terms "net invested capital" and as I have put here "funding" how the capital expenditure was covered are not standard terms in English.
However, any accountant looking at the table will notice that the copertura which has the full name of, "Mezzi propri e indebitamento finanziario netto" is the same as the capitale investito netto.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-03 12:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

And will understand what is going on (or at least pretend to ;-) )

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-03 12:26:24 GMT)
--------------------------------------------------

Credit must also go here to Grey Drane:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/accounting/1570...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-01-03 14:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

The equation I have given is simplified, because "net non current assets" + "non current liabilities" does not include cash borrowings. The Italian statement "situazione patrimoniale" combines the balance sheet with an analysis of net debt.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: