ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Finance (general)

caricamento fisico e contabile dei conti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:02 Jan 13, 2012
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: caricamento fisico e contabile dei conti
Hello all,

I'm trying to understand (and translate) a confusing phrase I've found nowhere in the Wref and proz glossaries: "caricamento fisico e contabile". Here's the sentence, explaining charges by a parent company towards its subsidiaries; for clarity I've included also the previous segment of source text:

"Con maggior dettaglio, gli accordi prevedono che ciascuna società del Gruppo partecipante demandi a Mapei SpA di realizzare, attraverso istituti bancari individuati da quest’ultima, la gestione centralizzata delle disponibilità e dei fabbisogni finanziari di breve termine.

Tale gestione centralizzata si basa sull’azzeramento alla fine di ogni giorno lavorativo dei saldi a credito e a debito dei conti locali delle singole consociate CON IL CONTESTUALE CARICAMENTO FISICO E CONTABILE dei conti di cash pooling gestiti da Mapei SpA

my attempt:

This centralized management is based on the resetting at the end of each working day of credit and debit balances of the accounts of each local subsidiary along with the SIMULTANEOUS PHYSICAL AND CASH CHARGING to the cash pooling accounts managed by Mapei SpA.

But "physical" seems instinctively to be the wrong translation and is, of course, a total guess given my ignorance of this particular form of charging/financing, and inability to find reference material on this subject.

thanks for any help!

Peter
unitracen
Italy
Local time: 12:02


Summary of answers provided
3 +1simultaneous entry of actual deposits against the relevant transactions
Mario Ricci
4transferring the relative sums in actual cash with recognition in the books
James (Jim) Davis


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transferring the relative sums in actual cash with recognition in the books


Explanation:
"... is based on settling the credit and debit balances in the local accounts of each .... and at the same time transferring the relative sums in actual cash with recognition in the books to the cash pooling accounts managed by ..."
This is centralised treasury management using cash pooling management, which is fairly common in groups of companies. The caricamento fisico bit means that amounts are transferred in cash to the bank accounts of Mapei a the end of each day and "contabile" means also in the books (or accounts, but books avoids too much repiticion) of the companies concerned. Here I think that "settling the balances" effectively translates the difficult word azzeramento.




Tale gestione centralizzata si basa sull’azzeramento alla fine di ogni giorno lavorativo dei saldi a credito e a debito dei conti locali delle singole consociate CON IL CONTESTUALE CARICAMENTO FISICO E CONTABILE dei conti di cash pooling gestiti da Mapei SpA

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2863
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
simultaneous entry of actual deposits against the relevant transactions


Explanation:
Hope this helps:
This centralized management is based on resetting, at the end of each working day, the credit and debit balances of the accounts of each local subsidiary, through the simultaneous entry, of actual deposits against the relevant transactions, in the cash pooling accounts managed by XXX.
PS:
Mentioning company names is normally forbidden to us

Mario Ricci
Italy
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
1 day11 hrs
  -> Thanks Peter
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: