ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Finance (general)

riporti e i pronti contro termine passivi

English translation: contangos and repurchase agreements


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:riporti e i pronti contro termine passivi
English translation:contangos and repurchase agreements
Entered by: Claire Titchmarsh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:35 Jan 19, 2012
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Supervisory reporting
Italian term or phrase: riporti e i pronti contro termine passivi
They can't all be repurchase agreements surely.

I need to explain the difference and have no clue. Does anyone?

Context: Nelle posizioni corte vanno ricompresi gli eventuali “scoperti tecnici” nonché convenzionalmente i riporti e i pronti contro termine passivi.

Thank you.
Claire Titchmarsh
Italy
Local time: 12:02
contangos and repurchase agreements
Explanation:
If I remember well, on the Milan stock exchange a riporto is a specific type of future or repo trade which isn't found anywhere else involving shares (not as a standard contract, anyway), but in this context I think contangos will fill your space. A repos is really just a secured loan. You buy the security back by repaying the loan.

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/finance_general...

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/investment_secu...
Selected response from:

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 12:02
Grading comment
thanks Jim, and Ivana for the confirmation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2contangos and repurchase agreements
James (Jim) Davis
4balances carried forward and passive swaps
Pompeo Lattanzi


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
contangos and repurchase agreements


Explanation:
If I remember well, on the Milan stock exchange a riporto is a specific type of future or repo trade which isn't found anywhere else involving shares (not as a standard contract, anyway), but in this context I think contangos will fill your space. A repos is really just a secured loan. You buy the security back by repaying the loan.

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/finance_general...

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/investment_secu...

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2863
Grading comment
thanks Jim, and Ivana for the confirmation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana UK: just checked my TM and in association with pronti contro termine, I usually translate riporti as contangos (last translated in Sept. 2011). P.S. Nice to see you back on Proz Claire!!
3 hrs

agree  EleoE
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
balances carried forward and passive swaps


Explanation:
I believe they are talking about "normal" accounting.
"Swaps" can be replaced, maybe better, by " sale and repurchase agreements".
According to the Garzanti Dictionary of Business English, this second category can be assimilated to a (passive) balance brought forward.

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 12:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James (Jim) Davis: I translate the second part hundreds of times each year Pompeo. Pct passivi are repos or repurchase agreements and pct attivi are reverse repurchase agreements, the riporti in the same phrase is clearly a contango or type of repo.
2 hrs
  -> Thank you Jim, always prepared to learn more/better from the experts!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: