Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / glossary/definitions | | Italian term or phrase: relativo ai soli residui passivi | il Ministero delle Attività Produttive, in attuazione di quanto previsto dalla Legge n.84/01 del 21/3/01 (“Disposizioni per la partecipazione italiana alla stabilizzazione, alla ricostruzione ed allo sviluppo dei Paesi dell’area balcanica”), con DM 88432 del 5 novembre 2009 ha disposto l’assegnazione per nuovi progetti sull’Area dell’importo di € 3.206.566,00, ***relativo ai soli residui passivi*** per enti riguardanti la gestione 2002 a favore del Cap. 7462 Esercizio Finanziario 2009 dello stato di previsione del Ministero dello Sviluppo Economico.
Strangely enough, I have googled this and not found decent answers, so I was hoping somebody out their could provide me with a good way to put this?
Many thanks |
| darwilliamKudoZ activityQuestions: 84 (none open) ( 6 closed without grading) Answers: 201
| | Local time: 12:03
|
| | to cover accrued expenses only | Explanation: In Italian state budget terms, the "residui" are in fact accrued and deferred income and expenses remaining at the end of the financial period. It says something about the state of the finances that in 2009 it is paying these relating to 2002.
This page explains:
http://www.rgs.mef.gov.it/VERSIONE-I/Bilancio-d/Assestamen/l...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day7 hrs (2012-02-05 18:42:43 GMT) --------------------------------------------------
While I think this is probably best in this precise context, in others, were it is already clear from the context that these are accrued expenses, something like "remainder" might be sufficient. |
| Selected response from: James (Jim) Davis Italy Local time: 12:03
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1
14 mins confidence:  
15 mins confidence:  peer agreement (net): +3 to cover accrued expenses only
Explanation: In Italian state budget terms, the "residui" are in fact accrued and deferred income and expenses remaining at the end of the financial period. It says something about the state of the finances that in 2009 it is paying these relating to 2002.
This page explains:
http://www.rgs.mef.gov.it/VERSIONE-I/Bilancio-d/Assestamen/l...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day7 hrs (2012-02-05 18:42:43 GMT) --------------------------------------------------
While I think this is probably best in this precise context, in others, were it is already clear from the context that these are accrued expenses, something like "remainder" might be sufficient.
| James (Jim) Davis Italy Local time: 12:03 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 2863
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |