KudoZ home » Italian to English » Food & Drink

Carboidrati *p.d.

English translation: Carboidrati per serving

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Carboidrati p.d. (per dose)
English translation:Carboidrati per serving
Entered by: anna-b
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:37 Nov 4, 2007
Italian to English translations [Non-PRO]
Science - Food & Drink / Etichette di prodotto
Italian term or phrase: Carboidrati *p.d.
Avrò letto mille volte un'etichetta alimentare (es. tratto da una confezione di biscotti), ma non ho mai fatto caso alla sigla riportata tra parentesi dopo carboidrati.

Per cosa sta *p.d.?

Grazie mille! E buona domenica
anna-b
Italy
Local time: 03:04
carboidrati per dose> per serving
Explanation:
dovrebbe essere questo...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-11-04 13:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

..e buona domenica anche a te!
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 21:04
Grading comment
Grazie mille davvero! Sei stata preziosa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2carboidrati per dose> per serving
texjax DDS PhD


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
carboidrati per dose> per serving


Explanation:
dovrebbe essere questo...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-11-04 13:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

..e buona domenica anche a te!

texjax DDS PhD
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie mille davvero! Sei stata preziosa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alice Zuzek
1 hr
  -> thanks!

agree  missdutch: i miei nemici N°1, buona domenica!/Buonissima, perfetta, buon appetito!
3 hrs
  -> Non rigiriamo il coltello nella piaga...ciao! E ora vado a buttare la pasta (oggi con ricotta, zafferano e funghetti, una robina leggera) che l'acqua bolle!

agree  Sabine Akabayov, PhD
2 days14 hrs

disagree  Michael Farrell: p.d. sta per "per differenza". E' un metodo per determinare la quantità di carboidrati. In inglese si dice "by difference" (vedi: http://www.expertfoods.com/FAQ/labelvalues.php). Infatti "Carbohydrate by diff." segna moltissimi hit.
320 days
  -> after 320 DAYS???

neutral  Amy Taylor: I think providing a correction is appropriate after ANY number of days.
407 days

neutral  Andrea Re: Grazie Michael, cercavo proprio questo :)
2196 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search