ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Food & Dairy

puffo

English translation: cornflower


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:puffo
English translation:cornflower
Entered by: Laura Bennett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:44 Dec 21, 2011
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Food & Dairy / macarons
Italian term or phrase: puffo
Hello

This is from a list of colours of macarons (macarons not macaroons). All the other colours in the list are types of fruit (strawberry, lemon, orange, cherry) so to just translate it as "blue" would be a bit odd. Then again I think that changing all the fruits to their colours (red, yellow, orange, red again!) would be even worse. In America they apparently have Blue moon gelato which is like the puffo flavour in Italy, but that doesn't mean anything to most English speakers I doubt.

Thank you very much for any ideas.

Merry Christmas too
Holly Nathan
Italy
Local time: 12:04
cornflower
Explanation:
An elegant alternative that doesn't convey a misleading flavour....
Selected response from:

Laura Bennett
United Kingdom
Local time: 11:04
Grading comment
thanks again, nice idea.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +9smurf-blue
Laura Bennett
4 +2cornflower
Laura Bennett
3 +2Smurf!
Isabelle Johnson
4Bubble gum/Viagra
jasonwkingsley
4Lavender
jasonwkingsley
4bluebell
Sara Maghini
3 +1Blue Moon
David Turnbull
3(light) blueberry
Glinda


Discussion entries: 14





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Smurf!


Explanation:
It literally means this as its a children's flavour!!

Isabelle Johnson
Italy
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks Isabelle, I was trying to avoid the literal translation though because I am not sure it would mean anything to an English speaker who doesn't know about puffo ice cream. I don't know.....I am talking about the beautiful colours of macarons and mentioning these fruits and then I stick smurf on the end......do you see what I mean?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jasonwkingsley: Isabelle you are right ! In fact, why do other people think smurf-blue is a good choice??? Or cornflower blue ? 'Puffo' is 'Smurf' e basta ! It is something that comes directly from France as I pointed out in my links. C'est la vie (:
1 hr

agree  missdutch
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(light) blueberry


Explanation:
My suggestion -- as all the other colours mention fruits... why not "blueberry" or "light blueberry"?

Glinda
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +9
smurf-blue


Explanation:
If I'm honest I'm not entirely convinced by this myself, but without going a long way from the original Italian it seems like a reasonable compromise. My reference also seems to imply that the Chicago tribune used this translation.....

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-12-21 13:57:09 GMT)
--------------------------------------------------

I see your point! How about "cornflower"? More elegant, if a little further from the original.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Blue_Moon_(ice_cream)
Laura Bennett
United Kingdom
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks Laura. Yes, I am stuck! I want something elegant really. Macarons are elegant. Smurfs aren't.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Caillaud
1 min
  -> Thanks Christine!

agree  stefina
18 mins
  -> Thanks Stefina!

agree  texjax DDS PhD: puffo isn't elegant either...
45 mins
  -> Thanks!

agree  Isabelle Johnson: I agree - I think anyone using the word puffo meant to appeal to chidren however inelegant it is. This is a good compromise solution.
1 hr
  -> Thanks Isabelle :-)

agree  potra: Yes, it used to be an ice-cream flavor and it is mostly for children.
1 hr
  -> Thanks Potra!

agree  missdutch
1 hr
  -> Thanks!

agree  Sara Maghini
1 hr
  -> Thanks Sara!

agree  Mohd shadab
3 hrs
  -> Thanks Mohd!

agree  Umberto Cassano
4 hrs
  -> Thanks Umberto!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bluebell


Explanation:
Why not? An elegant flower with the word 'blue' in it... Plus, it doesn't imply any particular flavour that might not actually be present (e.g. bubble gum/blueberry).

Sara Maghini
Italy
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Blue Moon


Explanation:
I think I would go for this.

Never seen this flavour in the UK so you take your pick really. At least some people from the US and people who have visited would know the flavour. For those that don't it is at least attractive and intriguing!

Macarons are a fairly upmarket treat here, so I think you need something that reflects that.

Otherwise, you could get your paint catalogue out and look at all the myriad names they have for blue: bleu ciel, powder blue etc.

David Turnbull
United Kingdom
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Maghini
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lavender


Explanation:
I know I've already answered, but this is completely different. Could also be blueberry, but might be lavender :) Really depends on who your client is. You have lots of options.

http://mykeuken.blogspot.com/2011/10/lavender-macarons.html


jasonwkingsley
France
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Unfortunately for me, Viagra is the right colour but so the wrong word! I like lavender, mind you.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bubble gum/Viagra


Explanation:
Other options.

http://www.italylogue.com/food-drink/italian-gelato-flavors-...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-12-21 14:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

I was mislead as the question made me start thinking about gelato ! These answers would be valid in a gelato context, but not here. Viagra flavor is pretty funny though :)

jasonwkingsley
France
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sara Maghini: VIAGRA???!! hahahahaha
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cornflower


Explanation:
An elegant alternative that doesn't convey a misleading flavour....

Laura Bennett
United Kingdom
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks again, nice idea.
Notes to answerer
Asker: I'll choose this eventually Laura, but I think if I close the question now then points will be awarded to the smurf answer instead.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: very elegant indeed.
26 mins
  -> Thanks!

agree  SYLVY75
6 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 23, 2011 - Changes made by Laura Bennett:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: