Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: a tu per tu con...

English translation: face to face with







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a tu per tu con...
English translation:face to face with
Entered by:Raffaella Panigada
Options:
- Contribute to this entry

11:44am Oct 11, 2006Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: a tu per tu con...
it's an introductory phrase (possibly used also by tv programs, events, newpaper and magazine writers), which is used often enough that there must be a specific/set way to translate it into English. I don't know. Any help is greatly appreciated! Thank you!
pomiglia
United States
face to face with
Explanation:
It might not fit all the contexts, but I am confident this is the right translation.
Selected response from:

Raffaella Panigada
Italy
Note from asker to answerer
Grazie Raffaella!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2face to face with
Raffaella Panigada
3 +1one on oneGiovanna Villani


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
face to face with

Explanation:
It might not fit all the contexts, but I am confident this is the right translation.

Raffaella Panigada
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Note from asker to answerer
Grazie Raffaella!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Rita Bilancio
4 mins
  -> Grazie Rita

agree Danilo Carnevale: OK. E che dire dell'ancor più internazionale tète-à-tète,anche se in francese?
1 hr
  -> Mais bien sur!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
one on one

Explanation:
hope this helps

Giovanna Villani
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie Giovanna! Ti ho ringraziata prima, ma nel posto sbagliato! Scusa...Pomiglia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Vittorio Felaco: E' tutta questione di preferenze... ma questa mi sembra più adatta ad un pubblico americano.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list