Italian: …si sentiva misteriosamente toccato in prima personaEnglish translation: (he/she) strangely felt deeply (or profoundly) touched/moved/affected by (the death of...) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | …si sentiva misteriosamente toccato in prima persona | | English translation: | (he/she) strangely felt deeply (or profoundly) touched/moved/affected by (the death of...) | | Entered by: | Claudia Luque Bedregal |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | Italian term or phrase: …si sentiva misteriosamente toccato in prima persona | | Last question for today, just would like to see your suggestions for this part of the sentence, when talking about someone´s death, the character felt quite touched by it, almost directly affected by it. Anyone have a poetic suggestion for this? Much appreciated, thanks and have a good weekend all. |
| | | Selected response from: Claudia Luque Bedregal Peru
| Note from asker to answererThat just gave me an idea, thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
55 mins confidence:   |
| in some mysterious way he felt personally moved by...
Explanation: moved - touched- affected- struck - troubled
mysterious- unexplainable - inexplicable - obscure -
| katy hannan Italy Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
57 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| (he/she) strangely felt deeply (or profoundly) touched/moved/affected by (the death of...)
Explanation: an idea
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-02-16 21:13:50 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
you're welcome Beatriz :)
| | Note from asker to answerer| That just gave me an idea, thanks! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |