ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Amore mio

English translation: my love/my darling

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:08 Jan 8, 2009
Italian to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: Amore mio
I am wondering what type of context this term is used. Is it more commonly used between friends or is it reserved for people in a more intimate relationship.
luke
English translation:my love/my darling
Explanation:
considering the meaning, definitely intimate!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-01-09 16:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think it's really used as a casual term of endearment between friends. It is either used extremely casually (just in the same way the woman in the corner shop back in England, or the barmaid down the pub calls me 'love'), or intimately, between lovers/parents-children. Not really much in between, I'd say
Selected response from:

simon tanner
Italy
Local time: 09:07


Summary of answers provided
5 +7my love/my darling
simon tanner


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
my love/my darling


Explanation:
considering the meaning, definitely intimate!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-01-09 16:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think it's really used as a casual term of endearment between friends. It is either used extremely casually (just in the same way the woman in the corner shop back in England, or the barmaid down the pub calls me 'love'), or intimately, between lovers/parents-children. Not really much in between, I'd say

simon tanner
Italy
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Alessandra, so in Italy this expression can be a casual term of endearment between friends, as well as, an intimate term between bf and gf?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tonyran
2 mins
  -> cheers, Tony

agree  luskie: though in italy such an intimate relationship can also be ref. to mothers and sons... ;)
40 mins
  -> yes, of course

agree  rossella mainardis
3 hrs
  -> thanks Rossella

agree  Margaret Wood: I agree with Luskie too.. I often call my little boy "amore mio"!
10 hrs
  -> yes, me too for that matter!

agree  Alessandra Renna: Agree with the translation but in Italy, especially in some areas, we can use this"very" close expression with anybody (from the greengrocer to one's own boy/girlfriend)
10 hrs
  -> sure, depends on context, obviously

agree  James (Jim) Davis: Ciao Amore mio ;-)
10 hrs
  -> oooh, I didn't know you cared ;-)

agree  Dana Rinaldi
11 hrs
  -> thanks Dana
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 8, 2009 - Changes made by writeaway:
FieldArt/Literary » Social Sciences
Field (specific)Advertising / Public Relations » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: