KudoZ home » Italian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

il vento che ha soffiato in poppa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:39 Feb 18, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: il vento che ha soffiato in poppa
Non so se in inglese posso renderlo letteralmente ed avere lo stesso significato di tendenza positiva

i fatturati da capogiro che si sono moltiplicati in breve tempo, causa anche il vento che ha soffiato in poppa fino ai primi mesi del 2008
emilia de paola
Italy
Local time: 21:58
Advertisement


Summary of answers provided
3sailed before the wind
Marika Costantini


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sailed before the wind


Explanation:
io girerei un po' la frase dicendo: "i fatturati da capogiro che si sono moltiplicati in breve tempo have been obtained thanks to the fact that the company sailed before the wind till ..." ecc
il modo di dire in inglese c'è ed ha lo stesso significato di quello in italiano. io ho messo come soggetto "the company", vedi tu se poi va bene per il tuo contesto.
spero di averti aiutato.
ciao!

Marika Costantini
Italy
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search