ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Tanto vale

English translation: rephrase


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:39 May 30, 2011
Italian to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Essay on times of Dante
Italian term or phrase: Tanto vale
This term is part of a description about the despair Dante suffered after the woman he loved married somebody else and died mysteriously.

I do not completely understand the usage of "Tanto vale" here, so the rest of the phrase does not make sense to me.

The context is:

"Se non ha potuto avere Beatrice, se non è riuscito a salvarla, allora non vorrà avere più nulla nella vita. Perduta Beatrice infatti la sua poesia non ha più senso. Tanto vale che si consumi nelle notti ubriache e nelle risse occasionali con qualche malcapitato."
LaraBarnett
United Kingdom
Local time: 11:06
English translation:rephrase
Explanation:
You could try something like: "Dante let himself slide, spending his evenings drinking heavily and picking fights with random strangers".
Selected response from:

Giles Watson
Local time: 12:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8He might as well
YP - idiomatica
4 +5He might as well.....
Tom in London
4rephrase
Giles Watson
4considering that/ after this
Chiara Beltrami


Discussion entries: 10





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
considering that/ after this


Explanation:
a quel punto in italiano

Chiara Beltrami
Italy
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Colin Rowe: I don't quite see how this fits into the sentence given in the question...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
He might as well


Explanation:
He might as well die, as nothing else interests him anymore.

YP - idiomatica
Local time: 12:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara
13 mins

agree  Sonia Atkinson
23 mins

agree  philgoddard: You were first!
1 hr

agree  Michael Korovkin: no you were not! you're an hour ahead, so you're even with Tom :)
1 hr

agree  Tom in London: :) but "any more" is TWO words.
1 hr

agree  SYLVY75
1 hr

agree  Rachel Fell
1 hr

agree  Ivana UK
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
He might as well.....


Explanation:
this

Tom in London
United Kingdom
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara
12 mins
  -> thanks!

agree  potra: Yes
14 mins
  -> thanks!

agree  Sonia Atkinson
23 mins
  -> thanks!

agree  Michael Korovkin
1 hr
  -> Thanks Michael

agree  Ivana UK
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rephrase


Explanation:
You could try something like: "Dante let himself slide, spending his evenings drinking heavily and picking fights with random strangers".

Giles Watson
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Jim Tucker, Barbara Carrara, Ivana UK


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 31, 2011 - Changes made by Ivana UK:
LevelPRO => Non-PRO
May 30, 2011 - Changes made by Vincenzo Di Maso:
FieldArt/Literary => Other
Field (specific)History => General / Conversation / Greetings / Letters
May 30, 2011 - Changes made by Alessandra Martelli:
Term askedTanto vale che si consumi nelle notti ubriache => Tanto vale


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: