ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

fare le scarpe a qualcuno

English translation: to stab somebody in the back


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fare le scarpe a qualcuno
English translation:to stab somebody in the back
Entered by: jaipur73
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:50 Jul 15, 2011
Italian to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: fare le scarpe a qualcuno
Questa frase è venuta fuori nel corso di una conversazione e nessuno è riuscito a trovare un equivalente in inglese.

E' un'espressione idiomatica e significa *danneggiare qualcuno facendo finta di essergli amico*.

Riuscite a pensare ad un'espressione analoga, preferibilmente idiomatica, in inglese?
jaipur73
Local time: 12:06
to stab sombody in the back
Explanation:
Libro Di Consultazione: Rizzoli Grande Larousse, Italiano/Inglese
Selected response from:

Barbara Cochran
Local time: 06:06
Grading comment
Grazie a tutti per le ottime proposte! La decisione è stata molto difficile, ma alla fine ho scelto questa perché: 1) rende l'idea di doppiezza/tradimento 2) è un verbo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2a wolf in disguise
Simona V
4a snake in the grasshattiemoll
4pull the rug from under somebody ('s feet)
darwilliam
4to stab sombody in the backBarbara Cochran
3to do the dirty on someone
Ernestine Shargool
3take some one for a ride
James (Jim) Davis
3to double-cross sbScience451


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a snake in the grass


Explanation:
That would be the expression i would use for the person you have described though if I was translating the phrase "fare la scarpe a qualcuno" I would describe the act of doing it as "eyeing up" someone else's job and thus acting like a "snake in the grass"....

hattiemoll
Italy
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
take some one for a ride


Explanation:
In the sense given in the pot of pretending to be a friend. However, I think the phrase can be used in many ways in Italian, without necessarily pretending to be a friend or even without the use of deception as in this title where Formigoni is merely accused of taking advantage of Berlusconi's woes:
http://www.giornalettismo.com/archives/130217/anche-formigon...

Other translations might be "to take some one to the cleaners" "to get one over on sombody".

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to double-cross sb


Explanation:
fare le scarpe a qn (fig) → to double-cross sb
________________________________________

Definition of double-cross verb from Cambridge Dictionary Online ... - [ Traduci questa pagina ]
dictionary.cambridge.org/dictionary/british/double-cross -
double-cross verb - definition from Cambridge Dictionary Online:

to deceive someone by working only for your own advantage in the (usually illegal) ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-15 13:50:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/double-cr...


    Reference: http://it.thefreedictionary.com/fare+le+scarpe+a+qlcu
Science451
Italy
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to do the dirty on someone


Explanation:
Another option:

Chambers:

do the dirty on someone colloq to cheat or trick them.

Ernestine Shargool
United Kingdom
Local time: 11:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a wolf in disguise


Explanation:
perhaps... i'll keep thinking!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-15 14:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

or to "play someone for a fool" (verb)

Simona V
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hattiemoll: I think you could possibly improve on it with the classic English phrase "a wolf in sheep's clothing"
21 mins

agree  Juliet Halewood: yes, wolf in sheep's clothing came to mind too
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to stab sombody in the back


Explanation:
Libro Di Consultazione: Rizzoli Grande Larousse, Italiano/Inglese

Barbara Cochran
Local time: 06:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Grazie a tutti per le ottime proposte! La decisione è stata molto difficile, ma alla fine ho scelto questa perché: 1) rende l'idea di doppiezza/tradimento 2) è un verbo
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pull the rug from under somebody ('s feet)


Explanation:
or 'pull the rug - out - from under your feet'.

This one came to mind.

darwilliam
Local time: 12:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: