ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

desumibile

English translation: as can be seen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:desumibile
English translation:as can be seen
Entered by: Anna V
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:17 Aug 19, 2011
Italian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: desumibile
in una rassegna scientifica: "è chiaro che l'argomento, com'è facilmente desumibile anche da questa rassegna, merita ulteriori analisi".

inferred?
Anna V
as can be seen
Explanation:
as can be seen in this ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-19 15:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

at a push you could probably get away with 'as highlighted in this' .... althought I would in any case turn the sentence around:

As can be see/as highligted in this ....., it is clear that ...
Selected response from:

Ivana UK
United Kingdom
Local time: 11:07
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4as can be seen
Ivana UK
4 +2clear
Stephen Fennell
3 +2it can be easily deducedliz askew
4 +1inferred
texjax DDS PhD
3 +1suggesteddandamesh


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
it can be easily deduced


Explanation:
http://www.google.com/search?q=it can easily be deduced from...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-19 12:25:13 GMT)
--------------------------------------------------

Technology is a business wide strategy | IT PRO
www.itpro.co.uk/624703/technology-is-a-business-wide-strate... - Cached
29 Jun 2010 – Can the information be quickly and easily deduced from other information? - Does the information change frequently? ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-19 12:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. you have to work it out just slightly

liz askew
United Kingdom
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmelo Arcidiacono
37 mins

agree  tradugrace
1 hr

neutral  philgoddard: I think this is too literal, and it doesn't really fit into the sentence.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
inferred


Explanation:
inferred from

texjax DDS PhD
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
clear


Explanation:
I think desumibile is merely one of those polysyllables people fall into the habit of using when among educated people. Facilmente desumibile just means clear: `as will be clear from this review`.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-19 12:57:37 GMT)
--------------------------------------------------

Well, I think "clear" is at home in formal writing even though it is not a complex Latinate word. On reflection, I was a little hasty in saying that desumibile "JUST means clear" because, properly used, desumibile does imply that the reader of the rassegna has to infer or read between the lines. But if you Google "desumibile da" you will find it frequently used where "inferred from" or "deduced from" would be odd or even plainly wrong, and "clear from" much better.

Stephen Fennell
United Kingdom
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: thanks, but is "clear" formal enough?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  dandamesh: la tua spiegazione è molto valida e si addice ad un articolo scientifico di routine, dove spesso l'italiano va ridotto ai minimi termini. La terrò presente. Tuttavia, è molta netta, leggerei prima tutto l'articolo. Ho proposto "suggested", che ne dici?
2 hrs

neutral  Ivana UK: Hi Stephen, I agree that this is what it means, however this particular sentence begins: It is clear .... so the use of 'clear' would result in unnecessary repetition
3 hrs
  -> You're right, I didn't notice that till later!

agree  philgoddard: I think this is a good idea - you could leave out "È chiaro che" because the Italian is saying the same thing twice.
4 hrs

agree  G Rossetto: I think that "clear" perfectly fits the context. I read many scientific texts in English written by experts for experts, and I noticed that "clear" was highly used.
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
suggested


Explanation:
Aggiungo un'altra proposta con un suggerimento. Indipendentemente dallo stile del testo inglese, la cosa più importante è che tu renda l'espressione nel "tuo stile".


SUDEP, VNS and the FDA : Epilepsy.com/Professionals - [ Traduci questa pagina ]
professionals.epilepsy.com/wi/print_section.php?... - Copia cache... and other causes of death, and more research is necessary to understand long term effects of vagus nerve stimulation, as suggested by this article. ...


dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Fennell: "Suggested" sounds good, I must remember that.
16 mins
  -> thanks a lot Sthephen, a thousand for "clear"!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
com'è facilmente desumibile
as can be seen


Explanation:
as can be seen in this ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-19 15:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

at a push you could probably get away with 'as highlighted in this' .... althought I would in any case turn the sentence around:

As can be see/as highligted in this ....., it is clear that ...

Ivana UK
United Kingdom
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
52 mins

agree  Michael Brennen: Perhaps 'readily seen'
2 hrs

agree  Pnina
19 hrs

agree  Danila Moro
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Ivana UK


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 19, 2011 - Changes made by philgoddard:
FieldMedical => Other
Field (specific)Medical (general) => General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: