ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

arrivato

English translation: received


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:arrivato
English translation:received
Entered by: opera1
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:32 Dec 17, 2011
Italian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: arrivato
Hi all -

A simple question (I think)...

I am translating a medical protocol and at the top the header reads:
Studio n° 1111 / 2011 Arrivato il 03-08-2011
Beneath follows Protocol number, Eudract Code number, etc.

I am wondering about "arrivato."

Would "published" be the best rendering in English?

Thanks!
opera1
Local time: 06:07
received
Explanation:
Defintely "received". Literally, "arrived [on]" but in technical document parlance, "received" is what one uses
Selected response from:

coolbrowne
United States
Local time: 06:07
Grading comment
Thanks - though simple I really needed to be 100% sure on this one...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9receivedcoolbrowne
3completed
Daniel Frisano Paulon


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
completed


Explanation:
Not so easy after all!

"Arrivato" would be "came in" or something like that, but I don't know what to make of it...

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
received


Explanation:
Defintely "received". Literally, "arrived [on]" but in technical document parlance, "received" is what one uses

coolbrowne
United States
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks - though simple I really needed to be 100% sure on this one...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kenan Atalay
5 mins
  -> Thank you.

agree  Beatriz Candil Garcia
1 hr
  -> Gracias.

agree  DrSeuss
2 hrs
  -> Grazie.

agree  Gian
5 hrs
  -> Grazie.

agree  Cedric Randolph
5 hrs
  -> Thank you.

agree  Isabelle Johnson
7 hrs
  -> Thank you.

agree  SYLVY75
9 hrs
  -> Grazie

agree  Michael Korovkin: received, misplaced and forgotten! I wish all my tax returns were!
11 hrs
  -> Thank you

agree  Carmela Steele
2 days1 hr
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: