Italian to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / general | | Italian term or phrase: In seguito a quell'esperienza, | Per il gruppo inizia immediatamente un'intensa attività concertistica che culminerà con la realizzazione del primo album.
Nel 2009 gli Jureduré partecipano alla registrazione della colonna sonora dell'uomo che verrà" il super premiato film di Giorgio Diritti;
In seguito a quell'esperienza, nel 2010, il produttore Gianfranco Borgatti coinvolge la band per realizzare la colonna sonora de "Il Volo"
In 2009 Jureduré took part in the recording of the soundtrack of "The Man Who Will Come ", The multi award winning film by Giorgio Diritti;
Subsequently, in 2010, the producer Gianfranco Borgatti involved the band in the production of the soundtrack of "Il Volo" "the Flight", |
| | | English translation:Subsequently | Explanation: Or if you feel you need to be more faithful "After working on the sound track, ...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-01-14 16:32:12 GMT) --------------------------------------------------
I made a mistake with my confidence. It should be high, not medium. |
| Selected response from: James (Jim) Davis Italy Local time: 12:08
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |