ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Geology

cupola di ristagno

English translation: dome of stagnation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:06 Mar 22, 2011
Italian to English translations [PRO]
Science - Geology
Italian term or phrase: cupola di ristagno
Nella descrizione del sito di un antico castello dovrei tradurre "cupola di ristagno" nel contesto della seguente frase: La base rocciosa è geologicamente definita "cupola di ristagno" ed equivale ad una bolla di magma consolidatasi nel corso di fenomeni eruttivi di più vasta portata".
Grazie!
Rosalbanita
Netherlands
Local time: 12:11
English translation:dome of stagnation
Explanation:
La frase gia è stata tradotta:

"The rocky base is geologically defined as "a dome of stagnation" and is equivalent to a bubble of magna which solidified throughout eruptions of vast ranges."

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:lSYxPA9...
Selected response from:

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 12:11
Grading comment
Grazie!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1dome of stagnation
Alistair Ian Spearing Ortiz
Summary of reference entries provided
Paola Battagliarini

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dome of stagnation


Explanation:
La frase gia è stata tradotta:

"The rocky base is geologically defined as "a dome of stagnation" and is equivalent to a bubble of magna which solidified throughout eruptions of vast ranges."

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:lSYxPA9...

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 12:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Battagliarini: dome is enough, see reference
2 mins
  -> D'accordo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 mins
Reference

Reference information:
ho trovato questi riferimenti, secondo me dome (e basta) è corretto


    Reference: http://utenti.multimania.it/Ossidiana27/colli/Geology/genesi...
    Reference: http://www.dst.unipi.it/dst/rocchi/SR/LMR_files/MorfoMag200....
Paola Battagliarini
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: