Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Government / Politics / bureaucratic terminology | | Italian term or phrase: per uso anagrafico | Expression found in an Italian birth certificate: "...rilasciato in carta libera per uso anagrafico".
Would the translation: "for registry purposes" be acceptable or is there a better version?
Thanks in anticipation, luke |
| LukeKudoZ activityQuestions: 271 (none open) ( 3 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 03:52
|
| | Selected response from:
Pasquale Capo Local time: 13:52
| Grading comment Grazie, Pasquale. Ho scelto questa perché mi pare la più adatta nel contesto specifico.
Grazie, comunque, anche agli altri colleghi per i loro validi suggerimenti.
Ciao, luke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  
8 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |