ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Government / Politics

carico e tonico

English translation: Mr. President, today you sounded vigorous and high-spirited


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:42 Oct 20, 2011
Italian to English translations [PRO]
Government / Politics / speech
Italian term or phrase: carico e tonico
Signor Presidente, oggi l'abbiamo sentita carico e tonico.

Loud and clear?

And where is the feminine noun to which sentita refers back?
zigurdsg
Local time: 19:53
English translation:Mr. President, today you sounded vigorous and high-spirited
Explanation:
As for the metaphors, the choice is vast: you can even say that the bugger was “bright and sprightly“. However, the passive voice here, in English, is totally redundant and just weighs down the phrase. When you say that someone sounds something, you've obviously heard him, haven't you?
Selected response from:

Michael Korovkin
Local time: 19:53
Grading comment
Thank you. You are both right really. I can think of 'full of fettle' or 'full of vim and vigour' as alternatives.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Mr.President, today we heard you (are) lively and full of energy
Pompeo Lattanzi
4Mr. President, today you sounded vigorous and high-spirited
Michael Korovkin


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Mr.President, today we heard you (are) lively and full of energy


Explanation:
"Sentita" refers to the Italian person "Lei".

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 19:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis: "we have seen you", an equivalent, would sound more natural. What a native speaker would probably say. Also "alive and full of ..."
12 hrs
  -> thank you Jim!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mr. President, today you sounded vigorous and high-spirited


Explanation:
As for the metaphors, the choice is vast: you can even say that the bugger was “bright and sprightly“. However, the passive voice here, in English, is totally redundant and just weighs down the phrase. When you say that someone sounds something, you've obviously heard him, haven't you?

Michael Korovkin
Local time: 19:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Thank you. You are both right really. I can think of 'full of fettle' or 'full of vim and vigour' as alternatives.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Pompeo Lattanzi


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: