Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Disaster response | | Italian term or phrase: aree per ammassamento soccorritori e risorse | definition:
Luoghi, in zone sicure rispetto alle diverse tipologie di rischio, dove dovranno trovare sistemazione idonea i soccorritori e le risorse necessarie a garantire un razionale intervento nelle zone di emergenza. Tali aree dovranno essere facilmente raggiungibili attraverso percorsi sicuri, anche con mezzi di grandi dimensioni, e ubicate nelle vicinanze di risorse idriche, elettriche ed con possibilità di smaltimento delle acque reflue. Il periodo di permanenza in emergenza di tali aree è compreso tra poche settimane e qualche mese.
my version: bases for emergency services and supplies
however, I would like to know if there is an official translation/equivalent of this term in english
Thank you! |
| Maria FokinKudoZ activityQuestions: 25 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 303 Italy
| | Local time: 19:53
|
| | Selected response from: One-L Michele Italy Local time: 19:53
| Grading comment "Staging area" - that is therm i was looking for. thank you. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |