ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » History

ciò che era avvezzo all’obbligo di fedeltà

English translation: that which was customary according to the obligations of fealty


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ciò che era avvezzo all’obbligo di fedeltà
English translation:that which was customary according to the obligations of fealty
Entered by: Pauley
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:38 Sep 13, 2010
Italian to English translations [PRO]
History / medieval hunting dogs
Italian term or phrase: ciò che era avvezzo all’obbligo di fedeltà
Analysis of early medieval Germanic laws for protecting the owners of hunting dogs against the theft and killing of their animals.

"La variante di questa norma chiarisce che i denari da rendere potevano anche salire a 1.800 (45 soldi), quando l’assemblea avesse deciso di comminare una multa per ***ciò che era avvezzo all’obbligo di fedeltà*** (mallobergo trocuuithien uano tue ne chunne): a tale definizione si risale attraverso la composizione e la traduzione di alcuni termini germanici (treudis/trūwēn/trūt+wetti+wana) presenti nella glossa ; mentre l’espressione «tue ne chunne» indicherebbe la composizione dei 1.800 denari, ossia "2×9 centinaia"".

TIA
Pauley
Local time: 19:53
(the amount) customarily specified in the oath of fealty
Explanation:
I believe the reference here is that the fine would be determined based on the particular relationship established by oath.

Not entirely sure on this; I am looking over the Malberg Gloss and may have something by tomorrow.
Selected response from:

Jim Tucker
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3"[he] who was accustomed to the obligations of loyalty"
Sarah Elizabeth Cree
3(the amount) customarily specified in the oath of fealty
Jim Tucker
2whatever entity bound by an obligation of loyaltyBdiL
Summary of reference entries provided
Barbara Carrara

Discussion entries: 2





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"[he] who was accustomed to the obligations of loyalty"


Explanation:
from Oxford-Paravia:

essere avvezzo a qcs. = to be* accustomed to sth. [sacrifici, agi, cambiamenti]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-13 07:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Pauley!

Since "ciò" and "ciò che" both = "that which" and could refer to both people (persons!) or things, and since "that which" sounds strange to me in the larger context of the translation sentence, I believe its acceptable to write the more natural sounding "he who". It essentially means the same thing as "that which" when "that which" is in reference to a person, not a thing.

See Florio:

http://www.pbm.com/~lindahl/florio/search/118l.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-13 08:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

My understanding here is that the total fee to be paid could be increased, per a decision to impose a further fine.

According to Devoto Oli,"comminare per" is used in two ways. One, the right way: to specify a penalty. Two, the wrong way: to signify the infliction of a penalty.

Can "ciò che era avvezzo all’obbligo di fedeltà" be seen as a description of the "multa comminata"? I thought it was an indication of the type of person subject to the "multa comminata".

Erp!



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-13 08:42:09 GMT)
--------------------------------------------------

And the amount of the "multa comminata" is specified in the part that follows the word "fedetà".

So, the committee has decided to commina a multa on a particular kind of person for a specific amount. I think this might be the breakdown of the larger context inclusive of the section under discussion! And I think that this particular kind of person is essentially someone already subject to making payments to someone like a feudal lord.

Sarah Elizabeth Cree
Italy
Local time: 19:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Hi SE. Convincinv. But how do you derive "he" from "ciò che"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jim Tucker: Why not impersonal: era avezzo: "what was customary as demanded by the obligation of fealty" -- // Well OK but then we have the same problem from the other side: your version has comminare per + the person fined.
32 mins
  -> I see what you mean. Dev-Oli on the other hand says "comminare [per]" precedes specification of the penalty for a particular crime. // My thought is that here, comminare and per are not part of a single construction, since comminare can stand without per.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
whatever entity bound by an obligation of loyalty


Explanation:
My interpretation is that the assembly is not deliberating to apply a fine, but that they have regulated (earlier, e.g. by "voting" a law) that somene may bear a stricter obligation and therefore the relevant fine ("in the law") to be applied in case of robbery shall be bigger (heavier).
I interpret "avvezzo" as "accustomed because that is the provision of the law", therefore "bound", "subject", "obligated".
I say "entity" because it might be a single person or more or , let's say, a congregation, a gang of ruffians...
Evidently mine is somehow a shot in the dark, because I don't know what comes before. Neither am I an expert in glossae.
HTH Maurizio

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-09-13 16:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

For a better understanding. Even in today's Italian law a crime committed by an ordinary citizen or by a "pubblico ufficiale" may provide for a heavier penalty for the pubblico ufficiale. And this may be the case for this question: someone bearing a heavier obligation...

BdiL
Local time: 19:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(the amount) customarily specified in the oath of fealty


Explanation:
I believe the reference here is that the fine would be determined based on the particular relationship established by oath.

Not entirely sure on this; I am looking over the Malberg Gloss and may have something by tomorrow.

Jim Tucker
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks mate.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sarah Elizabeth Cree: or what about "that which was customary according to the obligations of fealty"? This has a "right" ring to my ear. Interested to hear what you think.
1 day19 hrs
  -> Yes I think your version is better. "Fealty" might still be an anachronism, as this is pre-feudal (entirely? 5th c.). Still can't find the documents relevant to the 'fealty' relationship.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference

Reference information:
The Laws of the Salian Franks, Katherine Fischer Drew

Check Par. VI, pp 70 and 71 here,

http://books.google.com/books?id=K3LE9p9yFzUC&pg=PA70&lpg=PA...

Barbara Carrara
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: