Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | | Italian term or phrase: assestment | Assestment interno per nuove funzioni
These are individual comments given to a company questionnaire for their employees. Unfortunately, I don't have the questions they're answering to. Before asking the client, I wanted to find out whether I'm missing something here or it was just a misspelling. I have found lots of hits on the web, most of from Italian sites, interestingly enough. Some were clearly misspelled, but some didn't seem to be. If the word is actually being used in Italian, does anyone know what it is and what is its English equivalent?
Thank you. |
|  Mara BallariniKudoZ activityQuestions: 409 ( 4 open) ( 1 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 570 Australia
| | Local time: 03:55
|
| | English translation:assessment | Explanation: Ciao, it's a typo for "assessment". In Italy we use to say "assessment" instead of "valutazione/analisi" in HR and in Finance too.
I found some hits for assestment, but I am pretty sure it's assessment.
HTH
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2011-01-13 05:31:57 GMT) --------------------------------------------------
You're welcome! |
| Selected response from:
 Emanuela Galdelli Italy Local time: 19:55
| Grading comment grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |