Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Human Resources / ergonomics | | Italian term or phrase: economia numerica | This whole sentence has me completely foxed...in particular economia numerica and another term which I will post separately :)
Il valore determinante della Risorsa Umana necessita di un'ottimizzazione del suo impiego con conseguente *economia numerica* della stessa e quindi adeguate determinazioni tabellari. |
| julie-hKudoZ activityQuestions: 155 ( 1 open) ( 11 closed without grading) Answers: 86
| | Local time: 19:56
|
| | English translation:savings on personnel numbers | Explanation: This is how I read it, although more context would definitely help. I don't think this is the "digital economy" here. |
| Selected response from: James (Jim) Davis Italy Local time: 19:56
| Grading comment thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 day5 hrs confidence:   "Numbers economy"
Explanation: I read the whole phrase as follows but HR is not my field:
"The determining value of human resource necessitates an optimisation of its workload with consequent numbers economy of the same and therefore adequate/appropriate lookup tables."
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |