ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
09:11 Italian to English
Idioms / Maxims /...
Non-PRO: al volo Alessandra Zuin 4
15:11 Feb 9 ^ Non-PRO: è come vedere il bicchiere mezzo pieno o mezzo vuoto Alessandra Zuin 2
12:48 Jan 27 ^ mirando nel mucchio Lydia2011 5
16:25 Nov 24 '11 ^ Non-PRO: Mettere la testa sotto la sabbia (come uno struzzo) to bury one\'s head in the sand (like an ostrich) Daniela Boito 2
12:20 Nov 1 '11 ^ fatta mente locale Lydia2011 4
08:36 Oct 28 '11 ^ le percezioni per contrappasso si fanno sottili Juliet Halewood 2
10:21 Oct 16 '11 ^ una sfida in punta di fioretto a verbal fencing match KayW 1
14:59 Oct 9 '11 ^ smaltire la boria KayW 2
12:05 Sep 28 '11 ^ il tempo dell'esperienza David Turnbull 1
14:30 Sep 27 '11 ^ esperti ruralisti professional tourists David Turnbull 4
10:47 Aug 3 '11 ^ Non-PRO: "alla vigilia di" rhansf1 2
08:46 Jul 4 '11 ^ pane e copertoni Oliver Lawrence 2
06:22 Jul 4 '11 ^ per tutti i megabytes! Alessandro Drenaggi 4
11:20 Jun 17 '11 ^ Non-PRO: Si cambia la carrozzeria ma non il motore The packaging can be changed, but not the contents darwilliam 2
12:54 Jun 16 '11 ^ Non-PRO: Un po' ovunque n.dematteis 5
09:54 May 27 '11 ^ scusate se è poco Now that\'s what we call \'full client service\'! Federica Banzola 3
15:04 May 23 '11 ^ Non-PRO: Stiamo dando i numeri Patrick Porter 4
07:55 Apr 7 '11 ^ fieno in cascina safety net Jenny Cowd 4
09:28 Apr 6 '11 ^ ladri di galline chicken thieves /petty thieves n.dematteis 3
10:55 Mar 21 '11 ^ mangiare di pagnotte you have a long way to go before you can.... Pnina 3
13:38 Mar 15 '11 ^ apporto contributions Anna V 3
09:29 Mar 14 '11 ^ in divenire evolving/ in a state of flux Anna V 3
09:06 Mar 14 '11 ^ di costume cultural aspects and customs Anna V 3
08:56 Feb 3 '11 ^ tirar su di morale cheer somebody up Sail70 6
15:32 Jan 24 '11 ^ ambo, terno e quaterna blah, blah, blah David Turnbull 2
11:58 Dec 16 '10 ^ il convitato di pietra David Turnbull 1
04:14 Nov 21 '10 ^ muri di gomma danette 3
19:35 Nov 13 '10 ^ can che abbaia non morde His bark is bigger/worse than his bite GiuliaMJ 3
19:38 Nov 7 '10 ^ Tuoni e fulmini Pierluigi Bernardini 8
16:18 Nov 4 '10 ^ Non-PRO: non uno qualsiasi Romina Minucci 3
16:21 Nov 3 '10 ^ a chi osa insieme if we (all) work together Romina Minucci 6
14:21 Oct 24 '10 ^ viaggiano su onde siderali simon tanner 4
12:25 Oct 20 '10 ^ tutto il mondo è paese it\'s just human nature Thomas Roberts 6
08:26 Oct 18 '10 ^ Non-PRO: Basti pensare che Suffice it to say that n.dematteis 4
04:40 Oct 7 '10 ^ fare un cappottone gang up (on someone) Claudia Cherici 2
10:59 Sep 20 '10 ^ Non-PRO: me la sono vista brutta gee guys, that was close! Irella
Not a translator
4
17:06 Sep 9 '10 ^ sappiamo dosare le nostre forze we know how to gauge our strengths Juliet Halewood 8
21:00 Sep 2 '10 ^ \"chi s\'ha, s\'habbi\" \"what\'s done is done\" Pierluigi Bernardini 1
17:20 Aug 26 '10 ^ scherzare coi fanti let\'s leave religion out of this Sarah Gregg 6
11:14 Aug 25 '10 ^ alveo dei controlli ufficiali Anne Micallef 3
16:35 Aug 6 '10 ^ May be found offensive; click here for term/phrase BdiL 4
10:23 Aug 5 '10 ^ Fa capo a 118 is the number used to contact Nadia Ayoub 5
18:41 Jul 29 '10 ^ non addetto ai lavori as a mere layman Hope05 6
09:33 Jul 5 '10 ^ Non-PRO: la macchina ti fa fare dei chilometri in più lch1908 2
18:48 Jul 1 '10 ^ mediatizzati e mediatizzabili David Turnbull 4
12:37 Jul 1 '10 ^ rivoltiamo il rock come un calzino David Turnbull 5
20:20 Jun 30 '10 ^ Non-PRO: campanello d'allarme alarm bell luskie 6
15:15 Jun 10 '10 ^ facendo gli scongiuri al catafalco bdonohue 4
08:39 May 21 '10 ^ Non-PRO: Una signora automobile A very respectable..... Andrea Maniscalco 4
16:38 May 13 '10 ^ Non-PRO: Numero di Magia magic trick Andrea Maniscalco 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: