Italian: braccino cortoEnglish translation: tight fisted KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | braccino corto | | English translation: | tight fisted | | Entered by: | luskie |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Marketing - Idioms / Maxims / Sayings / personal comment | | Italian term or phrase: braccino corto | | I know what this means, but I'm not sure of the register. How insulting is this? |
| | Clarification request(s) and responseAmy Taylor (asker): 1:32am Jun 22, 2005: We're on the same page, luskie - Actually, I think it does mean what I think you think I don't think.... wait a minute! :-)))
This is a comment in a questionnaire, and the respondent says "ma siete dei braccini corti? credo di si," after asking the product manufacturer to lower prices. I had provisionally used 'money grubbers' but I wondered if it's worse or better than that.
|
|
| | tight | Explanation: I don't think it means what I think you think it means, if you get what I mean :o))
the only thing that springs to mind at the moment is that sometimes we say that of tight people, like: 'to have a short arm' = 'not to be willing to give'
but I might be totally out of the track here, and some context would really help
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 9 mins (2005-06-22 01:49:50 GMT) --------------------------------------------------
ok, now I see it... I always think too much ;o) yes, that is the meaning, and that is also the \'insult level\' - it\'s simply a figurative way to say mean, stingy, close-fist - not much more of an insult in the end
buonanotte :)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 59 mins (2005-06-22 02:39:41 GMT) --------------------------------------------------
if any, it\'s a \'delicate\', ironic way of saying that |
| Selected response from: luskie Italy
| Note from asker to answererThanks everyone. Tight fisted is a good option for this specific context too. Thanks again. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
37 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| tight
Explanation: I don't think it means what I think you think it means, if you get what I mean :o))
the only thing that springs to mind at the moment is that sometimes we say that of tight people, like: 'to have a short arm' = 'not to be willing to give'
but I might be totally out of the track here, and some context would really help
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 9 mins (2005-06-22 01:49:50 GMT) --------------------------------------------------
ok, now I see it... I always think too much ;o) yes, that is the meaning, and that is also the \'insult level\' - it\'s simply a figurative way to say mean, stingy, close-fist - not much more of an insult in the end
buonanotte :)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 59 mins (2005-06-22 02:39:41 GMT) --------------------------------------------------
if any, it\'s a \'delicate\', ironic way of saying that
| luskie Italy Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 51
|
| Note from asker to answerer| Thanks everyone. Tight fisted is a good option for this specific context too. Thanks again. |
|
7 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
Return to KudoZ list
|
| |