Italian: (ri)acchiappare per i capelliEnglish translation: by the skin-of-the-teeth KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | acchiappare per i capelli | | English translation: | by the skin-of-the-teeth | | Entered by: | Nicole Johnson |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings / Article on Federcasa and Finanical Incentives | | Italian term or phrase: (ri)acchiappare per i capelli | I'm looking for a good equivalent in English to try to convey the idea here. Any suggestions?
E il cuneo fiscale è l'occasione perduta che ora si cerca di ***riacchiappare per i capelli***. Lo scorso venerdì il presidente di Confservizi, XXX, ha rotto gli indugi annunciando il ricorso alla Commissione europea contro l'esclusione dai benefici del cuneo fiscale, proprio come hanno già fatto, con profitto, banche e assicurazioni. |
| | | Selected response from:
Angela Arnone Italy
| Note from asker to answererThanks Angela--that was exactly what I needed! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
17 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
Return to KudoZ list
| |