ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Idioms / Maxims / Sayings

rivoltiamo il rock come un calzino

English translation: Rock your socks off!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:37 Jul 1, 2010
Italian to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Italian term or phrase: rivoltiamo il rock come un calzino
Please no literal translations! Just interested to see if anyone can come up with a snappy solution to this really weird motto.

Il motto dell’edizione 2010 di Alpette Rock Free Festival sembra essere “rivoltiamo il rock come un calzino!”.
David Turnbull
United Kingdom
Local time: 18:56
English translation:Rock your socks off!
Explanation:
Rock. Sock. Couldn't resist.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-07-02 10:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

We're gonna rock inside the sock tonight? :-)


--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2010-07-15 06:33:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Er. How did that happen, exactly? The asker specifically said that Oliver Lawrence's suggestion was the best, but I end up with the points?! Still, thanks to all who "voted" for me.
Selected response from:

Colin Ryan
Local time: 19:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Rock your socks off!Colin Ryan
4 +3turning rock inside out
Tom in London
4 +1the last word in rock
Oliver Lawrence
4We'll rock your socks to a shock!BdiL
3We really sock it to you from head to toe
James (Jim) Davis


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
turning rock inside out


Explanation:
Try this. I'd avoid references to socks- because of possible unsavoury associations in English.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-07-01 12:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

I tried various things based on "rockin' and sockin' " but really......

Tom in London
United Kingdom
Local time: 18:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Colin Ryan: Sock it to 'em. :-)
3 mins
  -> thanks RC

agree  texjax DDS PhD: Great
3 mins
  -> thanks tex

agree  Maria Vita Licata
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the last word in rock


Explanation:
retaining the sock simile doesn't seem like it ought to be a priority; if, as Angio says, the basic meaning is that the festival will say all that there is to be said about rock, leaving no (rolling) stones unturned - pardon the pun - then something like this offering could work.

And they probably ought to think about changing their name to "Alpette free rock festival", as it is it sounds like anything but rock...

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 19:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: Thanks Oliver - this seems closest to the actual meaning of the phase.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tom in London: or as we used to say "leaving no turn unstoned"
5 hrs

agree  Colin Ryan: Oh, I like this. Very much.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We really sock it to you from head to toe


Explanation:
Its the best I can think of, but there must be a way with the "sock to me" idea.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 19:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
We'll rock your socks to a shock!


Explanation:
Alpette in Val di Lanzo?
Maurizio

BdiL
Local time: 19:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Rock your socks off!


Explanation:
Rock. Sock. Couldn't resist.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-07-02 10:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

We're gonna rock inside the sock tonight? :-)


--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2010-07-15 06:33:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Er. How did that happen, exactly? The asker specifically said that Oliver Lawrence's suggestion was the best, but I end up with the points?! Still, thanks to all who "voted" for me.

Colin Ryan
Local time: 19:56
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD: Nice one :)
2 mins
  -> Thx!

agree  SYLVY75
21 mins
  -> Thx!

agree  Barbara Carrara
30 mins
  -> Thx!

agree  Daniela Zambrini: bravo!
53 mins
  -> Thx!

agree  philgoddard
2 hrs
  -> Thx!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: