Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | Italian term or phrase: la macchina ti fa fare dei chilometri in più | È difficile dare una risposta se sono più i pazienti. Sicuramente è un mezzo che ti fa… cioè come **la macchina ti fa fare dei chilometri in più se la strada è il tuo problema**, ecco, dopo ci sono dei limiti fisici che limitano oggettivamente perché tra il parere radiologico e la cura spesso c’è di mezzo tanto, c’è di mezzo tanto.
This is taken from the transcript of an interview with a doctor working in a hospital which has recently installed an image management system for x-rays, etc. The interviewer is asking about the advantages/disadvantages of the new system, and whether it allows the doctor to treat more patients. My translation follows, but what I really don't understand is the simile about the car (the part between ** **) – is it a common expression with an equivalent in English?
It's difficult to say whether or not there are more patients. It's definitely a resource which makes you… I mean, it's like a car will take you kilometers further if the road is your problem, afterwards there are physical limits which objectively limit things, because from getting the radiologist's opinion to treatment, in between there's often a lot to be done, a lot to be done. |
| lch1908KudoZ activityQuestions: 19 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
|
| | Selected response from:
 Oliver Lawrence Italy Local time: 19:56
| Grading comment Thanks Oliver. So simple but I just couldn't see it. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +1 the car will take you further
Explanation: ...if mobility is a problem for you.
I don't think it's an idiomatic expression, just a comparison used to express the concept. I would see it like that and I also think you don't really need to keep kilometers in the sentence. Hope it helps a little.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |