Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / History of castles
Italian term or phrase:"chi s'ha, s'habbi"
Nel 1391 papa Bonifacio IX (Pietro Tomacelli, 1389-1404) inviò a Orvieto suo fratello Giovanni per concludere la pace che fu sottoscritta sia dai nobili che dai popolari con il motto: ***“Chi s’ha, s’habbi”***; Giovanni Tomacelli, nello stesso anno, fece uccidere a Macerata Boldrino Panieri da Panicale, generale dell’esercito pontificio.
It comes to an old Italian motto, here you find an explanation: http://books.google.it/books?id=5aECAAAAQAAJ&pg=PA980&lpg=PA...'ha,+s'abbi%22&source=bl&ots=jyaR4hHjqu&sig=RZXOM93m6b9D1RyresKY7DdbXh0&hl=it&ei=2A6ATN-cJIaQOMrY1MAO&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAgQ6AEwAA#v=onepage&q=%22chi%20s'ha%2C%20s'abbi%22&f=false
"s'habbi" = "si abbia"
Cioè quel che è stato è stato, si firma la pace e chi ha subito il danno se lo tiene.
Do you know how to render it in English with a similar expression?
Explanation: Lady Macbeth:
How now, my lord, why do you keep alone,
Of sorriest fancies your companions making,
Using those thoughts which should indeed have died
With them they think on? Things without all remedy
Should be without regard: what's done, is done.
She means by "what's done, is done" exactly what we mean by it today—"there's no changing the past, so forget about it."
certo, la scrittura è variata di poco e il senso è lo stesso. Probabilm. cercando si trovano ancora altri modi di scriverlo. Gli amanuensi non usavano il correttore ortografico!! Buon lavoro. :)
no no, il testo originale è proprio come l'ho scritto, con l'h e la "i" finale. Ho postato quel riferimento perché non ne ho trovato uno scritto in quel modo, ma il significato è esattamente lo stesso.
D'altronde è un italiano mooolto medievale! :)
il tuo testo è diverso dalla citazione del link, dove compare a pag 980 "Chi s'ha, s'abbia". Sei sicuro che anche il tuo testo non sia scritto anche così? Scusa ma ho notato la discrepanza. :)
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence: peer agreement (net): +5
"what's done is done"
Explanation: Lady Macbeth:
How now, my lord, why do you keep alone,
Of sorriest fancies your companions making,
Using those thoughts which should indeed have died
With them they think on? Things without all remedy
Should be without regard: what's done, is done.
She means by "what's done, is done" exactly what we mean by it today—"there's no changing the past, so forget about it."