ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Idioms / Maxims / Sayings

sappiamo dosare le nostre forze

English translation: we know how to gauge our strengths


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sappiamo dosare le nostre forze
English translation:we know how to gauge our strengths
Entered by: Juliet Halewood
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:06 Sep 9, 2010
Italian to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Italian term or phrase: sappiamo dosare le nostre forze
a slogan for a company that produces gas compressors:

sappiamo dosare le nostre forze nella giusta misura

Thanks!
Juliet Halewood
Local time: 19:57
we know how to gauge our strengths
Explanation:
we know exactly how to gauge our strenghts
Selected response from:

potra
United States
Local time: 13:57
Grading comment
Thanks, Potra. This seems to be the best option.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ours work best under pressurexxxMr Murray
4 +1we know how to gauge our strengthspotra
4we measure up
Oliver Lawrence
3The right power at the right time
Linda Thody
3We pack our power to perfection
Ernestine Shargool
3power in just the right measureKari Foster
3we know how to weigh our strength
cynthiatesser
3we know how to use our strengths
Sara Maghini


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we know how to use our strengths


Explanation:
Maybe you can add this sort of pun, inferring that they also have strong points that they know how to use, on top of knowing how to deal with 'physical forces'...
"we know how to use our strengths in the right way"

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-09-09 17:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

I had also thought of 'we compress to impress', but it's a bit funny and strays from the Italian meaning...but it's still a slogan! ;-)

Sara Maghini
Italy
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
we know how to gauge our strengths


Explanation:
we know exactly how to gauge our strenghts

potra
United States
Local time: 13:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Grading comment
Thanks, Potra. This seems to be the best option.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Brennen
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we know how to weigh our strength


Explanation:
I'd leave "strength" singular

cynthiatesser
Italy
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
power in just the right measure


Explanation:
I think just the latter part of the slogan works better in English. The "we know how to..." part does not pack much of a punch.

Kari Foster
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ours work best under pressure


Explanation:
Made me chuckle (even though mother said 'never to laugh at my own jokes'. Not because it was rude - but because they were never funny.)

xxxMr Murray
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Bollati: Mr Murry I chuckled too. I think it's a good slogan : )
12 hrs

agree  Jim Tucker: Yes, I think that's the kind of "forze" at issue here. "Strength" is too abstract. Maybe simplify: "Best under pressure."
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We pack our power to perfection


Explanation:
This seems to resonate with different puns and different meanings.
Also, as a slogan, I think it packs a punch. ;-)
[Slang: to be capable of inflicting (a blow) he packs a mean punch.]

Portable Hydro-Electric Backpack Generator Goes Where the Grid Can ...
2 Mar 2010... regions of the world or militaries operating far from the nearest three-prong outlet, being able to pack power with you is a priority. ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-09-09 21:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

Or:

Perfectly packed power
Power packed to perfection




Example sentence(s):
  • Suzuki's technical superiority lies in its ability to pack power and performance into a compact, lightweight engine that is clean and fuel efficient. ...
  • Step in to pack power into your punch.
Ernestine Shargool
United Kingdom
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we measure up


Explanation:
slogans translations don't have to be literal; I think the key here is a double-meaning on 'dosare'/'measure', coupled with a positive brand message, which this offering aims to encapsulate. HTH :).

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The right power at the right time


Explanation:
Just another try!

Linda Thody
United Kingdom
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: