ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Idioms / Maxims / Sayings

Tuoni e fulmini

English translation: shiver me timbers


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:38 Nov 7, 2010
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Adventures of pirates
Italian term or phrase: Tuoni e fulmini
As an idiomatic expression; period: around 1700.

A man is listing the articles of the pirates' code in force on the ship, but he has forgot the sixth article):

"Sesto articolo – continuò Lineken – sesto articolo… tuoni e fulmini non me lo ricordo! La vecchiaia inizia a farsi sentire."

I've thought about "holy smoke and gunshot!".
Can it be a suitable rendering?

Thanks a lot.
Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 19:57
English translation:shiver me timbers
Explanation:
Una tipica esclamazione dei pirati ;-) Non è una traduzione letterale ma rende benissimo, è proprio quello che si trova nelle storie di pirati... esiste anche un sito web a proposito ("talk like a pirate"): www.yarr.org.uk
Enjoy ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-11-07 19:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

PS: la tua idea potrebbe andare se il periodo fosse molto più recente, si tratta di un'esclamazione più anni '30... e anche tipica di Batman! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-11-07 19:50:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.yarr.org.uk/talk/
Ecco qui nel glossario:
•Shiver me timbers!: an exclamation of surprise, to be shouted most loud.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-11-07 19:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dalla stessa fonte, un'alternativa (meno conosciuta ma non male per il tuo contesto):
•By the Powers!: an exclamation, uttered by Long John Silver in Treasure Island!
Selected response from:

Sara Maghini
Italy
Local time: 19:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3shiver me timbers
Sara Maghini
3 +1blow me downxxxMr Murray
4Great Scott!potra
4thunder and lightningsPaulo Horsky
4Great balls of fire
Matthew Furfine
3Avast and belay!
Tom in London
3By Davy Jones!
Ernestine Shargool
3By Jove
Rachel Fell


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
shiver me timbers


Explanation:
Una tipica esclamazione dei pirati ;-) Non è una traduzione letterale ma rende benissimo, è proprio quello che si trova nelle storie di pirati... esiste anche un sito web a proposito ("talk like a pirate"): www.yarr.org.uk
Enjoy ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-11-07 19:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

PS: la tua idea potrebbe andare se il periodo fosse molto più recente, si tratta di un'esclamazione più anni '30... e anche tipica di Batman! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-11-07 19:50:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.yarr.org.uk/talk/
Ecco qui nel glossario:
•Shiver me timbers!: an exclamation of surprise, to be shouted most loud.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-11-07 19:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dalla stessa fonte, un'alternativa (meno conosciuta ma non male per il tuo contesto):
•By the Powers!: an exclamation, uttered by Long John Silver in Treasure Island!


Sara Maghini
Italy
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: grazie Sara, e molto carino il sito!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cedric Randolph: Yes, that's the term....
4 mins
  -> Thanks!

agree  Pauley: like it.
5 mins
  -> Thanks!

agree  Sonia Atkinson
42 mins
  -> Thanks!

neutral  Rachel Fell: nice, but apparently not in use then: http://en.wikipedia.org/wiki/Shiver_my_timbers http://www.answerbag.com/q_view/16871\\Yes, I know really;-)
3 hrs
  -> Thanks, and good job for finding this out. However, if the term is 'universally' recognised to be a pirate exclamation, maybe it would work anyway if it's fiction we're talking about (it's not specified), as I don't think many people would investigate it!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Avast and belay!


Explanation:
Another option.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-11-07 20:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

.. but Sara's is good !

Tom in London
United Kingdom
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Great balls of fire


Explanation:
Awaiting the pirate-lingo überexpert, this rings compatible.

Matthew Furfine
Italy
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
thunder and lightnings


Explanation:
---

Paulo Horsky
Local time: 14:57
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
By Jove


Explanation:
he (Jove) dispensed the thunder and lightning ;-)

By Jove - exclamation of surprise or emphasis
Jove is the older Roman name for the god Jupiter, deriving from an alteration of Jovis pater, father Jove. Jupiter was the god of the sky, the sovereign deity who had powers over both gods and men. From medieval times, Jove has been used in English as a poetical form of Jupiter. It has also been linked with Jehovah, a form of the Hebrew name of God used in some translations of the Bible. By Jove, used as a mild oath, dates back to the 16th century. It was originally a way of calling on a higher power without using the blasphemous by God.

http://users.tinyonline.co.uk/gswithenbank/sayingsb.htm

It was apparently used at the time.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-07 23:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Though not especially nautical.

Rachel Fell
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
blow me down


Explanation:
Avast ye swabs! Hang me from the yard-arm if it ain't blow me down!

[see the video in web reference 2 - and listen carefully]


    Reference: http://www.talklikeapirate.com/partykit/poster.pdf
    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=sxuXiIGZpLw
xxxMr Murray
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: ahah, nice, thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BdiL: And that's what Popeye babbles when upset. OK he's just a mariner, not a pirate, and closer to us than the 1700's but language steps down the ladder of time, doesn't it?! Maurizio
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
By Davy Jones!


Explanation:
OED 1751 In nautical slang: The spirit of the sea; the sailors' devil. 'Davy Jones's (or Davy's) locker: the ocean, especially as the grave of those who perish at sea.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-11-08 22:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. As I'm becoming increasingly forgetful myself, I empathise with your character's "La vecchiaia inizia a farsi sentire!" I guess in that frame of mind he would (at least unconsciously) think of Davy Jones's locker, so this exclamation would not be out of place.

Ernestine Shargool
United Kingdom
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Great Scott!


Explanation:
This is US English. It is an old fashioned expression. Christopher Lloyd (the eccentric time machnine professor) utters it constantly in the '80s movie: 'Back to the Future', starring Michael J. Fox.

potra
United States
Local time: 13:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Notes to answerer
Asker: Thank you, eheh I love that film and look forward to watching it in the original version, who knows how many translation questions it aroused!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: