ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Idioms / Maxims / Sayings

muri di gomma

English translation: indifferent


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:14 Nov 21, 2010
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Italian term or phrase: muri di gomma
describing soldiers - is this an idiomatic expression?

Full sentence: "Sono muri di gomma allenati a non provar sentimenti."
danette
United States
Local time: 13:57
English translation:indifferent
Explanation:
Raffaella's answer gives the correct sense: passive resistance.

The full phrase could be:
"Passively indifferent and trained to be unfeeling"
"Trained to lack feeling and offer passive resistance"
see
http://www.dizionario-italiano.org/Muro
where it says: muro di gomma, in riferimento a chi oppone indifferenza passiva nella difesa di decisioni prese o intralcia colposamente la ricerca della verità, il corso della giustizia

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-11-21 15:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

I hope someone does come up with an apt idiom, but in the meantime, here are some more alternatives to describe this type of attitude:

(wall of) apathy
don't give a damn
couldn't care less
what-the-hell attitude
don't give a hang



Selected response from:

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 19:57
Grading comment
Thank you! I ended up just using "indifferent" because I could not come up with an equivalent idiomatic expression in English.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(a) wall/s of indifference (against??)xxxR.C.
3indifferentShera Lyn Parpia
3as cold as icepotra


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(a) wall/s of indifference (against??)


Explanation:
as found in the Internet, a free dictionary. It gives the idea of the Italian meaning, though.

xxxR.C.
Local time: 19:57
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as cold as ice


Explanation:
This is a pretty standard idiomatic expression (US) to indicate someone who has no feelings. The flavor of the original Italian is a bit lost, as the figurative portion of the expression 'rubber walls' as a repellent towards everything bouncing over it (hence human empathy), replaced by the coldness of the ice. Maybe 'icebergs' could also work.

potra
United States
Local time: 13:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indifferent


Explanation:
Raffaella's answer gives the correct sense: passive resistance.

The full phrase could be:
"Passively indifferent and trained to be unfeeling"
"Trained to lack feeling and offer passive resistance"
see
http://www.dizionario-italiano.org/Muro
where it says: muro di gomma, in riferimento a chi oppone indifferenza passiva nella difesa di decisioni prese o intralcia colposamente la ricerca della verità, il corso della giustizia

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-11-21 15:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

I hope someone does come up with an apt idiom, but in the meantime, here are some more alternatives to describe this type of attitude:

(wall of) apathy
don't give a damn
couldn't care less
what-the-hell attitude
don't give a hang





Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you! I ended up just using "indifferent" because I could not come up with an equivalent idiomatic expression in English.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Emanuela Galdelli, Shera Lyn Parpia, luskie


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2010 - Changes made by luskie:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: