ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Idioms / Maxims / Sayings

Si cambia la carrozzeria ma non il motore

English translation: The packaging can be changed, but not the contents


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Si cambia la carrozzeria ma non il motore
English translation:The packaging can be changed, but not the contents
Entered by: darwilliam
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:20 Jun 17, 2011
Italian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / glossary/definitions
Italian term or phrase: Si cambia la carrozzeria ma non il motore
Actually, I also found "Si cambia la carrozzeria, ma il motore e' rotto".
Does any idiom come to mind?

context is:

In quest’ottica i restyling degli ultimi anni insieme alle ricommercializzazioni hanno più il sapore di operazioni tattiche che strategiche. Si cambia la carrozzeria ma non il motore!

and we are talking about developing and renovating shopping malls.
darwilliam
Local time: 19:57
The wrapper can be changed, but not the contents
Explanation:
I would't knock myself out trying to find an idiomatic English equivalent, nor would I translate it literally because it would just sound stupid.I would translate it like this and move on !

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-17 13:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

I said "wrapper" because we architects often call the external enclosure of a building the "wrapper" and the question is about buildings. "Packaging" sounds a bit too generic to my ears.
Selected response from:

Tom in London
United Kingdom
Local time: 18:57
Grading comment
perfect, thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2The wrapper can be changed, but not the contents
Tom in London
4 +2It's just window-dressing
Oliver Lawrence


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
It's just window-dressing


Explanation:
with a retail metaphor thrown in :)

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner
49 mins

agree  EleoE
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
The wrapper can be changed, but not the contents


Explanation:
I would't knock myself out trying to find an idiomatic English equivalent, nor would I translate it literally because it would just sound stupid.I would translate it like this and move on !

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-17 13:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

I said "wrapper" because we architects often call the external enclosure of a building the "wrapper" and the question is about buildings. "Packaging" sounds a bit too generic to my ears.

Tom in London
United Kingdom
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
perfect, thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Colin Rowe: or "packaging"
27 mins

agree  ShopForWords: just what I thought too - packaging sounds better.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Oliver Lawrence


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: