Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: Chi si loda s'imbroda

English translation: He who praises himself befouls himself







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Chi si loda s'imbroda
English translation:He who praises himself befouls himself
Entered by:Pnina
Options:
- Contribute to this entry

2:32pm Apr 1, 2005Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Italian term or phrase: Chi si loda s'imbroda
"Chi si loda s'imbroda, diceva mia nonna che non aveva mai visto un sito internet, ma conosceva bene gli esseri umani."

Many thanks in advance.
Pnina
Israel
Clarification request(s) and response
Pnina (asker): 10:33am Apr 2, 2005: What does "s'imbroda" mean? - I would like to know what is the meaning of "s'imbroda" in this saying. As far as I know "imbrodarsi" means to become dirty.

Self praise is no recommendation
Explanation:
http://home.att.net/~gaetano2/PROVERBS4.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-01 14:38:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that should be \'self-praise\', I think.
Selected response from:

edithbeerdsen
Netherlands
Note from asker to answerer
Thank you very much for your answer and the link. I have found out that the English equivalent of the proverb is: "He who praises himself befouls himself."
www.giga-usa.com/gigaweb1/quotes2/qutopproverbsx182.htm
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Self-praise is no recommendation
Valentina Matone
3 +4Self praise is no recommendationedithbeerdsen
5Praise can easily turn to blame!Vittorio Felaco


  

Answers

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Self-praise is no recommendation

Explanation:
Self-praise is no recommendation

http://www.litterae.net/italian.htm


Valentina Matone
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Cristina Giannetti
5 mins
  -> Grazie!

agree Federica Banzola
16 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Self praise is no recommendation

Explanation:
http://home.att.net/~gaetano2/PROVERBS4.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-01 14:38:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that should be \'self-praise\', I think.

edithbeerdsen
Netherlands
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 2
Note from asker to answerer
Thank you very much for your answer and the link. I have found out that the English equivalent of the proverb is: "He who praises himself befouls himself."
www.giga-usa.com/gigaweb1/quotes2/qutopproverbsx182.htm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Valentina Matone: sorry Edith, when I posted my answer I didn't see yours.
3 mins
  -> At least yours is without spelling error! ;-)

agree Cristina Giannetti
6 mins

agree silvia b
1 hr

agree Liliana Roman-Hamilton
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Praise can easily turn to blame!

Explanation:
Volevo solo far notare che "imbrodare" equivale a mettersi nei guai quindi biasimare. In inglese quindi, il senso più vicino all'italiano mi sembar proprio questo: Praise will easily turn to blame!

Buon lavoro!


Vittorio Felaco
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list