Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: a cui si rimanda

English translation: awareness



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a cui si rimanda
English translation:awareness
Entered by:xxxGiovanella
Options:
- Contribute to this entry

6:13pm Feb 26, 2006Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Insurance / claim regarding damages
Italian term or phrase: a cui si rimanda
This is within a sentence and I am not sure whether it would mean "postpone" or "referred to earlier"or something else that I haven't copped.
"L'esistenza dei danni occulti puo essere accertate unicamente e costosi esami a cui si rimanda per la certezza dell integrita dell'intero lotto di merce in contestazione". Hope some enlightened spirit can help-thanks
S K
Ireland
Clarification request(s) and response
cbolton: 7:02pm Feb 26, 2006: Are you sure this sentence is right? to start, it should be "può essere accertata" (refers to esistenza). It also seems like there's a mistake in the part from "unicamente e costosi esami". Either something is missing or the sentence has been copied wron -
cbolton: 7:04pm Feb 26, 2006: Sorry, ran out of room. Copied WRONG. It would make more sense with something like "unicamente attraverso costosi esami...". -
S K: 9:00pm Feb 26, 2006: mistake - yes you're right about "accertata" = my typo and other bit too.
Should read: "L'esistenza dei danni occulti puo essere accertata unicamente con particolari e costosi esami a cui si rimanda per la certezza dell'integrita dell'intero lotto di merce in contestazione..."
Hope you can help. Txs


awareness
Explanation:
i think of the word "rimanda" as a reminder.......could this may possibly mean something that you are aware of? I am guessing and I may be way off base but it sort of makes sense to me..........you need to be aware for certain of the integrity of the entire......
Selected response from:

xxxGiovanella
United States
Note from asker to answerer
This strangely fitted best. Thanks to everyone for their help-I toyed with a lot of the ideas-and because references were not made earlier or later the idea of awareness seemed the ideal choice.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5which we will refer topapli
3(which) we refer totransparx
3that will be postponed until
Patricia Crotty
1awarenessxxxGiovanella


  

Answers

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
that will be postponed until

Explanation:
This might work

Patricia Crotty
Italy
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
awareness

Explanation:
i think of the word "rimanda" as a reminder.......could this may possibly mean something that you are aware of? I am guessing and I may be way off base but it sort of makes sense to me..........you need to be aware for certain of the integrity of the entire......

xxxGiovanella
United States
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
This strangely fitted best. Thanks to everyone for their help-I toyed with a lot of the ideas-and because references were not made earlier or later the idea of awareness seemed the ideal choice.
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(which) we refer to

Explanation:
or
to which we refer
(that) we refer to

sorry Siobhan, I'm not a native speaker of English, but I believe this is the meaning in Italian.
Clearly, the "si" is the impersonal one --you could choose "we" or perhaps "one" or something like that...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-26 23:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

I think that, given the context, "recommend" could also be used --that is, these tests are somehow recommended

transparx
United States
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
which we will refer to

Explanation:
the results of the tests will be the final verdict to which reference will be made

papli
United States
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list