Italian: a cui si rimandaEnglish translation: awareness KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Italian to English translations [PRO] Insurance / claim regarding damages | | Italian term or phrase: a cui si rimanda | This is within a sentence and I am not sure whether it would mean "postpone" or "referred to earlier"or something else that I haven't copped.
"L'esistenza dei danni occulti puo essere accertate unicamente e costosi esami a cui si rimanda per la certezza dell integrita dell'intero lotto di merce in contestazione". Hope some enlightened spirit can help-thanks |
| S KKudoZ activityQuestions: 24 (all closed) Answers: 149 Ireland
|
| Clarification request(s) and responsecbolton: 7:02pm Feb 26, 2006: Are you sure this sentence is right? to start, it should be "può essere accertata" (refers to esistenza). It also seems like there's a mistake in the part from "unicamente e costosi esami". Either something is missing or the sentence has been copied wron - cbolton: 7:04pm Feb 26, 2006: Sorry, ran out of room. Copied WRONG. It would make more sense with something like "unicamente attraverso costosi esami...". - S K: 9:00pm Feb 26, 2006: mistake - yes you're right about "accertata" = my typo and other bit too.
Should read: "L'esistenza dei danni occulti puo essere accertata unicamente con particolari e costosi esami a cui si rimanda per la certezza dell'integrita dell'intero lotto di merce in contestazione..."
Hope you can help. Txs
|
|
| | awareness | Explanation: i think of the word "rimanda" as a reminder.......could this may possibly mean something that you are aware of? I am guessing and I may be way off base but it sort of makes sense to me..........you need to be aware for certain of the integrity of the entire...... |
| Selected response from: xxxGiovanella United States
| Note from asker to answererThis strangely fitted best. Thanks to everyone for their help-I toyed with a lot of the ideas-and because references were not made earlier or later the idea of awareness seemed the ideal choice. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 hrs confidence:   |
3 hrs confidence:   |
| awareness
Explanation: i think of the word "rimanda" as a reminder.......could this may possibly mean something that you are aware of? I am guessing and I may be way off base but it sort of makes sense to me..........you need to be aware for certain of the integrity of the entire......
| xxxGiovanella United States Meets criteria Native speaker of: English, Italian PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answerer| This strangely fitted best. Thanks to everyone for their help-I toyed with a lot of the ideas-and because references were not made earlier or later the idea of awareness seemed the ideal choice. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:   |
| (which) we refer to
Explanation: or
to which we refer
(that) we refer to
sorry Siobhan, I'm not a native speaker of English, but I believe this is the meaning in Italian.
Clearly, the "si" is the impersonal one --you could choose "we" or perhaps "one" or something like that...
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-02-26 23:56:07 GMT) --------------------------------------------------
I think that, given the context, "recommend" could also be used --that is, these tests are somehow recommended
| transparx United States Does not meet criteria Native speaker of: Italian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs confidence:  |
Return to KudoZ list
| |