Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: al livello della sua articolazione

English translation: at the joint



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:al livello della sua articolazione
English translation:at the joint
Entered by:carly
Options:
- Contribute to this entry

1:28pm Nov 28, 2007Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Medical - Insurance / accident insurance
Italian term or phrase: al livello della sua articolazione
Part of a list of disability percentages listed in a personal accident insurance policy:

una mano al livello della sua articolazione - 55%
un piede al livello della sua articolazione - 40%
carly
Italy
at the joint
Explanation:
In other words, loss of the whole hand or foot.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-28 19:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.collectivebenefits.co.za/products/downloads/Conti...
Selected response from:

Neil Crockford
United Kingdom
Note from asker to answerer
thanks to all for your contribution to my query, particularly Neil and Paul whose argument re loss mobility
vs. loss of the actual appendage brought up a valid point. In the end I went for "at the joint" since it seemed like the safest option. Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1at the jointNeil Crockford
4 -1[loss of] mobilitypcjohnz
3(disability) in the (hand/foot) joint
Sarah Jane Webb


  

Answers

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(disability) in the (hand/foot) joint

Explanation:
forse così



Example sentence(s):
  • Hand joint symptoms and disability represent the true impact of hand joint disease on an individual
  • Foot disability was also associated with pain in the shoulder, ... associated with disabling foot pain were swollen feet, knee and foot joint tenderness.

    Reference: http://ard.bmj.com/cgi/content/full/66/12/1622
    Reference: http://linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S030439590400210...
Sarah Jane Webb
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
[loss of] mobility

Explanation:
as this is not dismemberment ;-) but disability....are we not perhaps talking about the loss of mobility?

This would certainly be the case if we were talking about a machine worker, pianist, seamstress, athlete (for example) sustaining an injury where the hand were still functional for holding a fork to eat but not for continuing their trade.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-28 17:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

The percentage of claims, particularly of large monthly indemnities among ... or the loss of use of two hands, or two feet, or one hand and one foot.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-28 17:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

loss of mobility or loss of use is key...not necessarily loss of the appendage

pcjohnz
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Neil Crockford: The qyuery relates to two of a long list of injuries, each with a percentage of the disablement benefit which figure in the "Continental Scale" of benefits. Total & irrevocable loss of use is normally stated to be equivalent to physical loss.
2 hrs
  -> I don't think it is going out on a limb to say loss of use/loss of mobility...dismemberment would require other language...from an insurance perspective, such losses are often differentiated
Login to enter a peer comment (or grade)


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
at the joint

Explanation:
In other words, loss of the whole hand or foot.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-28 19:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.collectivebenefits.co.za/products/downloads/Conti...

Neil Crockford
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Note from asker to answerer
thanks to all for your contribution to my query, particularly Neil and Paul whose argument re loss mobility
vs. loss of the actual appendage brought up a valid point. In the end I went for "at the joint" since it seemed like the safest option. Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree James (Jim) Davis
3 hrs
  -> Thanks

neutral pcjohnz: loss of use/mobility (which I would suggest is not complete)//considering your link, loss of use of the hand up to the wrist is a 100% payout.
3 hrs
  -> See my comment on your answer. There's nothing in the Italian text to say it's "loss of use" and the normal wording shows physical loss percentages and explains that loss of use is deemed to be equivalent to it.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list