Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | | Italian term or phrase: Agenti di Città | "I canali distributivi ritenuti “core” dalla Compagnia comprendono i premi raccolti attraverso la rete degli sportelli del Gruppo X e delle altre Banche, dalla rete professionale degli **Agenti di Città**, delle Gerenze e dal broker legato al Gruppo Y (Y Insurance Broker), nonché i premi relativi alla Convenzione Z."
As you can see, referring to an insurance company's core distribution channels. I was thinking of just using "Agenti di Città network" with "local agents" in brackets. Can anybody confirm that it should be left in Italian with an explanation?
Thanks! |
| sarahcaKudoZ activityQuestions: 436 ( 8 open) ( 48 closed without grading) Answers: 314
| Local time: 12:58
|
| | local agents/representatives | Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-03-12 08:19:56 GMT) --------------------------------------------------
I think it can be left simply as local insurance agent, less frequently used is the word representative, but still can do. |
| Selected response from:
 Maria Sometti Italy Local time: 19:58
| Grading comment Thanks for the confirmation, I stuck with local agents. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |