Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Insurance company audit report | | Italian term or phrase: coassicurazione-delega altrui | Si precisa che il portafoglio del ramo Credito è composto esclusivamente da polizze in *coassicurazione-delega altrui;* le polizze sono a loro volta riassicurate al 90% presso la stessa Compagnia delegataria.
Does anyone know if there is a precise corresponding term in english for this? Is "altrui" "third party" or simply "other"? the latter doesn't seem to make sense. I'm stumped. |
| Cedric RandolphKudoZ activityQuestions: 103 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 1074 Italy
| | Local time: 19:58
|
| | English translation:co-insurance [policies] with third party leading insurer | Explanation: Rather wordy I'm afraid but I cannot see any other way to explain this for the moment. You could probably leave out "policies"
However this is co-insurance which is not the same thing as joint insurance.
See the references posted for more lengthy definitions.
My understanding here is that there are two or more insurance companies, co-insuring the risk, with one [not this one] acting as leading insurer with whom the policies are then re-insured for 90%.
Joint insurance -on the other hand- is usually a policy taken out in joint names with one insurer (ie husband & wife have a joint insurance policy for a car with one insurance co).
Only medium confidence as I am not an insurance expert, but HTH. |
| Selected response from:
Linda Thody United Kingdom Local time: 18:58
| Grading comment Thank you, Linda you were a big help in a pinch 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 co-insurance [policies] with third party leading insurer
Explanation: Rather wordy I'm afraid but I cannot see any other way to explain this for the moment. You could probably leave out "policies"
However this is co-insurance which is not the same thing as joint insurance.
See the references posted for more lengthy definitions.
My understanding here is that there are two or more insurance companies, co-insuring the risk, with one [not this one] acting as leading insurer with whom the policies are then re-insured for 90%.
Joint insurance -on the other hand- is usually a policy taken out in joint names with one insurer (ie husband & wife have a joint insurance policy for a car with one insurance co).
Only medium confidence as I am not an insurance expert, but HTH.
| Linda Thody United Kingdom Local time: 18:58 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Thank you, Linda you were a big help in a pinch |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |