ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Insurance

costo/i di caricamento

English translation: overheads


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:costo/i di caricamento
English translation:overheads
Entered by: Francis Filippi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:59 Jan 19, 2012
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Insurance summary sheet
Italian term or phrase: costo/i di caricamento
Il contratto prevede un costo di caricamento pari al 12,500% del premio versato al netto dei diritti fissi.


How do you say "costo di caricamento" of an insurance contract?

Thank you!
Francis Filippi
Local time: 19:59
overheads
Explanation:
Il caricamento rappresenta la parte - spesso in percentuale - del premio versato dal contraente riguardo le spese di acquisto, spese di amministrazione, costi commerciali e le spese d'incasso dell'impresa di assicurazione
I would say
overheads
overhead charges
fixed costs
Selected response from:

Mario Ricci
Italy
Local time: 19:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3overheads
Mario Ricci


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
overheads


Explanation:
Il caricamento rappresenta la parte - spesso in percentuale - del premio versato dal contraente riguardo le spese di acquisto, spese di amministrazione, costi commerciali e le spese d'incasso dell'impresa di assicurazione
I would say
overheads
overhead charges
fixed costs

Mario Ricci
Italy
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie Mario, giusto in tempo! era l'ultima correzione da fare al testo! Buonanotte.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: